< Job 33 >
1 “However, Job, please hear my speech, and listen to all my words.
Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
2 See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
3 My words will utter the uprightness of my heart. That which my lips know they will speak sincerely.
Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
4 The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
Духът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
5 If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand up.
Ако можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.
6 Behold, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
Ето, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.
7 Behold, my terror will not make you afraid, neither will my pressure be heavy on you.
Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
8 “Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:
9 ‘I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;
10 Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
11 He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.’
Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
12 “Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
13 Why do you strive against him, because he doesn’t give account of any of his matters?
Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
14 For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed,
В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
16 then he opens the ears of men, and seals their instruction,
Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
17 that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
За да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;
18 He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
Предпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.
19 “He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones,
Той бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,
20 so that his life abhors bread, and his soul dainty food.
Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
21 His flesh is so consumed away that it can’t be seen. His bones that were not seen stick out.
Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
22 Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
Да! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
23 “If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him,
Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
24 then God is gracious to him, and says, ‘Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.’
И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него,
25 His flesh will be fresher than a child’s. He returns to the days of his youth.
Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
26 He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
27 He sings before men, and says, ‘I have sinned, and perverted that which was right, and it didn’t profit me.
Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;
28 He has redeemed my soul from going into the pit. My life will see the light.’
Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
29 “Behold, God does all these things, twice, yes three times, with a man,
Ето всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
30 to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
31 Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
32 If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
33 If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom.”
Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.