< Job 32 >
1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Ary nitsahatra tsy namaly intsony izy telo lahy ireo, satria nanamarin-tena Joba.
2 Then the wrath of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram, was kindled against Job. His wrath was kindled because he justified himself rather than God.
Ary nirehitra kosa ny fahatezeran’ i Eliho, zanak’ i Barakela, Bozita, avy amin’ ny fokon’ i Rama; eny, tamin’ i Joba no nirehetan’ ny fahatezerany, satria nanao ny tenany ho marina noho Andriamanitra izy.
3 Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
Ary tamin’ ny sakaizany telo lahy koa no nirehetan’ ny fahatezerany, satria tsy nahita teny havaliny izy ireo, kanefa nanameloka an’ i Joba.
4 Now Elihu had waited to speak to Job, because they were older than he.
Ary Eliho mbola niandry an-dr’ i Joba aloha vao niteny, fa ireo no ela niainana kokoa noho izy.
5 When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
Ary rehefa hitany fa tsy nanan-kavaly izy telo lahy, dia nirehitra ny fahatezerany;
6 Elihu the son of Barachel the Buzite answered, “I am young, and you are very old. Therefore I held back, and didn’t dare show you my opinion.
ka dia niteny Eliho, zanak’ i Barakela, Bozita, ka nanao hoe: Mbola tanora aho, fa ianareo kosa efa fotsy volo, koa dia niaoriandriana aho aloha, fa tsy sahy nanambara aminareo izay fantatro.
7 I said, ‘Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.’
Hoy izaho: Aoka ny fahanterana no hiteny, ary aoka ny hamaroan’ ny taona no hampianatra fahendrena.
8 But there is a spirit in man, and the Spirit of the Almighty gives them understanding.
Kanefa ny fanahy izay ao anatin’ ny zanak’ olombelona sy ny fofonoin’ ny Tsitoha no mahahendry azy.
9 It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
Tsy dia ny fahalehibiazana no mahahendry, ary tsy dia ny fahanterana no ahalalana ny rariny;
10 Therefore I said, ‘Listen to me; I also will show my opinion.’
Ary noho izany dia hoy izaho: Aoka samy hihaino ahy; Izaho koa mba hanambara izay fantatro.
11 “Behold, I waited for your words, and I listened for your reasoning, while you searched out what to say.
Indro, niandry ny teninareo aho, ary nandinika ny teny nalahatrareo, mandra-pihevitrareo izay holazaina;
12 Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, among you.
Eny, nihaino dia nihaino anareo aho, fa he! tsy nisy naharesy lahatra an’ i Joba ianareo, na nahavaly ny teniny akory;
13 Beware lest you say, ‘We have found wisdom. God may refute him, not man;’
Fandrao ianareo hanao hoe: Hitanay ny fotony: Andriamanitra no maharesy azy, fa tsy olona.
14 for he has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
Tsy nandaha-teny hamely ahy anefa izy; Ary tsy araka ny teninareo no havaliko azy.
15 “They are amazed. They answer no more. They don’t have a word to say.
Very hevitra terỳ izy ireo, ka tsy namaly intsony; Efa nanalavitra azy ny teny.
16 Shall I wait, because they don’t speak, because they stand still, and answer no more?
Hangina va aho, raha tsy miteny izy ireo, fa mijanona foana izy ka tsy mamaly intsony?
17 I also will answer my part, and I also will show my opinion.
Anjarako kosa izao, koa dia hamaly aho; Eny, izaho hanambara izay fantatro;
18 For I am full of words. The spirit within me constrains me.
Fa feno teny ny foko; Manery ahy ny fanahy ato anatiko.
19 Behold, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst.
Endrey! ny ato anatiko dia efa tahaka ny divay izay tsy misy hiainana, efa ho triatra tahaka ny siny hoditra vaovao izy.
20 I will speak, that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
Hiteny aho mba hisy hiainako tsara; Hiloa-bava aho ka hamaly.
21 Please don’t let me respect any man’s person, neither will I give flattering titles to any man.
Aoka tsy hizaha tavan’ olona akory aho, ary aoka tsy handrobo olona.
22 For I don’t know how to give flattering titles, or else my Maker would soon take me away.
Fa tsy mba mahay mandrobo aho; Raha izany, dia halain’ ny Mpanao ahy faingana aho.