< Job 32 >

1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
ORA essendo que' tre uomini restati di rispondere a Giobbe, perchè gli pareva di esser giusto;
2 Then the wrath of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram, was kindled against Job. His wrath was kindled because he justified himself rather than God.
Elihu, figliuolo di Baracheel, Buzita, della nazione di Ram, si accese nell'ira contro a Giobbe, perchè giustificava sè stesso anzi che Iddio;
3 Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
e contro a' tre amici di esso, perciocchè non aveano trovata alcuna replica, e pure aveano condannato Giobbe.
4 Now Elihu had waited to speak to Job, because they were older than he.
Ora Elihu avea aspettato che Giobbe avesse parlato; perciocchè [egli ed i suoi amici] erano più attempati di lui.
5 When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
Ma, veggendo che non [vi era] replica alcuna nella bocca di que' tre uomini, egli si accese nell'ira.
6 Elihu the son of Barachel the Buzite answered, “I am young, and you are very old. Therefore I held back, and didn’t dare show you my opinion.
Ed Elihu, figliuolo di Baracheel, Buzita, parlò, e disse: Io [son] giovane, e [voi siete] molto attempati; Perciò io ho avuta paura, ed ho temuto Di dichiararvi il mio parere.
7 I said, ‘Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.’
Io diceva: L'età parlerà, E la moltitudine degli anni farà conoscere la sapienza.
8 But there is a spirit in man, and the Spirit of the Almighty gives them understanding.
Certo lo spirito [è] negli uomini, Ma l'inspirazione dell'Onnipotente li fa intendere.
9 It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
I maggiori non son [sempre] savi; E i vecchi [non] intendono [sempre] la dirittura.
10 Therefore I said, ‘Listen to me; I also will show my opinion.’
Perciò io ho detto: Ascoltatemi; Ed io ancora dichiarerò il mio parere.
11 “Behold, I waited for your words, and I listened for your reasoning, while you searched out what to say.
Ecco, io ho aspettate le vostre parole, Io ho pòrto l'orecchio alle vostre considerazioni, Finchè voi aveste ricercati de' ragionamenti.
12 Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, among you.
Ma avendo posto mente a voi, Ecco, non [vi è] alcun di voi che convinca Giobbe, Che risponda a' suoi ragionamenti;
13 Beware lest you say, ‘We have found wisdom. God may refute him, not man;’
Che talora non diciate: Noi abbiamo trovata la sapienza; Scaccilo ora Iddio, [e] non un uomo.
14 for he has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
Or egli non ha ordinati i [suoi] ragionamenti contro a me; Io altresì non gli risponderò secondo le vostre parole.
15 “They are amazed. They answer no more. They don’t have a word to say.
Essi si sono sgomentati, non hanno più risposto; Le parole sono state loro tolte [di bocca].
16 Shall I wait, because they don’t speak, because they stand still, and answer no more?
Io dunque ho aspettato; ma perciocchè non parlano [più], Perchè restano [e] non rispondono più;
17 I also will answer my part, and I also will show my opinion.
Io ancora risponderò per la parte mia; Io ancora dichiarerò il mio parere;
18 For I am full of words. The spirit within me constrains me.
Perciocchè io son pieno di parole, Lo spirito del mio ventre mi stringe.
19 Behold, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst.
Ecco, il mio ventre [è] come un vino che non ha spiraglio, E schianterebbesi come barili nuovi.
20 I will speak, that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
Io parlerò adunque, ed avrò alcuna respirazione; Io aprirò le mie labbra, e risponderò.
21 Please don’t let me respect any man’s person, neither will I give flattering titles to any man.
Già non mi avvenga di aver riguardo alla qualità della persona di alcuno; Io non m'infingerò [parlando] ad un uomo.
22 For I don’t know how to give flattering titles, or else my Maker would soon take me away.
Perciocchè io non so infingermi; Altrimenti, colui che mi ha fatto di subito mi torrebbe via.

< Job 32 >