< Job 32 >
1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Alors ces trois hommes-là cessèrent de répondre à Job, parce qu'il croyait être juste.
2 Then the wrath of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram, was kindled against Job. His wrath was kindled because he justified himself rather than God.
Et Élihu, fils de Barakéel, Buzite, de la famille de Ram, se mit dans une fort grande colère contre Job, parce qu'il se justifiait lui-même devant Dieu.
3 Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
Il se mit aussi en colère contre ses trois amis, parce qu'ils ne trouvaient rien à répondre, et que néanmoins ils avaient condamné Job.
4 Now Elihu had waited to speak to Job, because they were older than he.
Et Élihu avait attendu pour s'adresser à Job qu'ils eussent parlé, parce qu'ils étaient plus âgés que lui.
5 When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
Élihu, voyant que ces trois hommes n'avaient plus aucune réponse à la bouche, se mit en colère.
6 Elihu the son of Barachel the Buzite answered, “I am young, and you are very old. Therefore I held back, and didn’t dare show you my opinion.
Et Élihu, fils de Barakéel, Buzite, prit la parole, et dit: Je suis jeune et vous êtes des vieillards, aussi j'ai craint et je n'ai pas osé vous dire mon avis.
7 I said, ‘Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.’
Je me disais: Les jours parleront, et le grand nombre des années fera connaître la sagesse.
8 But there is a spirit in man, and the Spirit of the Almighty gives them understanding.
Mais c'est l'esprit qui est dans les hommes, c'est le souffle du Tout-Puissant qui les rend intelligents.
9 It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
Ce ne sont pas les aînés qui sont sages; ce ne sont pas les vieillards qui comprennent ce qui est juste.
10 Therefore I said, ‘Listen to me; I also will show my opinion.’
C'est pourquoi je dis: Écoute-moi; je dirai mon avis, moi aussi.
11 “Behold, I waited for your words, and I listened for your reasoning, while you searched out what to say.
Voici, j'ai attendu vos discours, j'ai écouté vos raisonnements, jusqu'à ce que vous eussiez bien examiné les discours de Job.
12 Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, among you.
Je vous ai suivis attentivement, et voici, pas un de vous n'a convaincu Job, pas un n'a répondu à ses paroles.
13 Beware lest you say, ‘We have found wisdom. God may refute him, not man;’
Ne dites pas: Nous avons trouvé la sagesse! Dieu seul le mettra en fuite, et non un homme.
14 for he has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
Il n'a pas dirigé ses discours contre moi, et je ne lui répondrai pas à votre manière.
15 “They are amazed. They answer no more. They don’t have a word to say.
Ils sont consternés! Ils ne répondent plus! On leur a ôté l'usage de la parole!
16 Shall I wait, because they don’t speak, because they stand still, and answer no more?
J'ai attendu: puisqu'ils ne parlent plus, qu'ils se tiennent là sans répondre,
17 I also will answer my part, and I also will show my opinion.
Je répondrai, moi aussi, pour ma part; je dirai mon avis, moi aussi;
18 For I am full of words. The spirit within me constrains me.
Car je suis rempli de discours; l'esprit qui est en mon sein me presse.
19 Behold, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst.
Voici, mon sein est comme un vin sans issue, il va éclater comme des outres neuves.
20 I will speak, that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
Je parlerai donc et je me soulagerai, j'ouvrirai mes lèvres et je répondrai.
21 Please don’t let me respect any man’s person, neither will I give flattering titles to any man.
Qu'il ne m'arrive pas d'être partial, et de flatter qui que ce soit.
22 For I don’t know how to give flattering titles, or else my Maker would soon take me away.
Car je ne sais pas flatter: mon créateur ne m'enlèverait-il pas bientôt!