< Job 31 >
1 “I made a covenant with my eyes; how then should I look lustfully at a young woman?
J’ai fait un pacte avec mes yeux pour ne pas même penser à une vierge.
2 For what is the portion from God above, and the heritage from the Almighty on high?
Car autrement quelle part d’en haut aurait Dieu pour moi, et quel héritage des cieux, le Tout-Puissant?
3 Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
Est-ce que la ruine n’est pas pour le méchant, et l’aliénation des héritages pour ceux qui opèrent l’injustice?
4 Doesn’t he see my ways, and count all my steps?
Dieu ne considère-t-il pas mes voies, et tous mes pas, ne les compte-t-il point?
5 “If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit
Si j’ai marché dans la vanité; si mon pied s’est hâté dans la ruse;
6 (let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
Que Dieu me pèse dans une balance juste, et qu’il connaisse ma simplicité.
7 if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
Que si mon pas s’est détourné de la voie, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si à mes mains s’est attachée quelque souillure;
8 then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
Que je sème et qu’un autre mange, et que ma race soit arrachée jusqu’à la racine.
9 “If my heart has been enticed to a woman, and I have laid wait at my neighbor’s door,
Si mon cœur a été séduit au sujet d’une femme, et si à la porte de mon ami j’ai dressé des embûches;
10 then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
Que ma femme soit la prostituée d’un autre, et que d’autres la déshonorent.
11 For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges,
Car l’adultère est un crime énorme, et une iniquité très grande.
12 for it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
C’est un feu qui dévore jusqu’à la perdition, et qui extirpe toutes les productions.
13 “If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me,
Si j’ai dédaigné d’aller en jugement avec mon serviteur et ma servante, lorsqu’ils disputaient contre moi.
14 what then will I do when God rises up? When he visits, what will I answer him?
(Car que ferai-je, lorsque Dieu se lèvera pour me juger? et lorsqu’il m’interrogera, que lui répondrai-je?
15 Didn’t he who made me in the womb make him? Didn’t one fashion us in the womb?
N’est-ce pas celui qui m’a fait dans le sein de ma mère, qui l’a fait lui aussi, et le même qui m’a formé en elle?)
16 “If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
Si j’ai refusé aux pauvres ce qu’ils voulaient, et si j’ai fait attendre les yeux de la veuve;
17 or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
Si j’ai mangé seul ma bouchée de pain, et si le pupille n’en a pas mangé aussi:
18 (no, from my youth he grew up with me as with a father, I have guided her from my mother’s womb);
(Car dès mon enfance la compassion a crû avec moi, et du sein de ma mère elle est sortie avec moi.)
19 if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
Si j’ai détourné mes yeux de celui qui mourait, parce qu’il n’avait pas de quoi se couvrir, et du pauvre qui était sans vêtement;
20 if his heart hasn’t blessed me, if he hasn’t been warmed with my sheep’s fleece;
Si ses flancs ne m’ont pas béni, et s’il n’a pas été réchauffé par les toisons de mes brebis:
21 if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate;
Si j’ai levé ma main contre un orphelin, même lorsque je me voyais supérieur à la porte de la ville:
22 then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
Que mon épaule tombe séparée de sa jointure, et que mon bras avec tous mes os soit entièrement brisé:
23 For calamity from God is a terror to me. Because of his majesty, I can do nothing.
Car j’ai toujours craint Dieu comme des îlots soulevés au-dessus de moi, et je n’ai pu supporter le poids de sa majesté.
24 “If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, ‘You are my confidence;’
Si j’ai pris l’or pour ma force, et si j’ai dit à l’or affiné: Tu es ma confiance:
25 If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
Si je me suis livré à l’allégresse à cause de mes abondantes richesses, et parce que ma main a trouvé des biens en très grand nombre;
26 if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,
Si j’ai vu le soleil, lorsqu’il brillait de son vif éclat, et la lune marchant dans son clair,
27 and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth;
Et si mon cœur s’est livré à la joie en secret, et si j’ai baisé ma main de ma bouche;
28 this also would be an iniquity to be punished by the judges, for I would have denied the God who is above.
Ce qui est une iniquité très grande, et nier le Dieu très haut:
29 “If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him
Si je me suis réjoui de la ruine de celui qui me haïssait, et si j’ai bondi de joie de ce que le malheur l’avait atteint:
30 (I have certainly not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
(Car je n’ai pas permis à ma bouche de pécher en cherchant à maudire son âme.)
31 if the men of my tent have not said, ‘Who can find one who has not been filled with his meat?’
Si les hommes de ma tente n’ont pas dit: Qui nous donnera de nous rassasier de sa chair?
32 (the foreigner has not camped in the street, but I have opened my doors to the traveler);
(L’étranger en effet n’est pas resté dehors; ma porte a toujours été ouverte au voyageur.)
33 if like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,
Si comme homme, j’ai tenu mon péché secret, et si j’ai caché dans mon sein mon iniquité;
34 because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and didn’t go out of the door—
Si j’ai été saisi d’effroi à cause de la grande multitude, et si le mépris de mes reproches m’a épouvanté, et si je ne me suis pas plutôt tenu dans le silence, sans sortir de ma porte:
35 oh that I had one to hear me! Behold, here is my signature! Let the Almighty answer me! Let the accuser write my indictment!
Qui me donnera quelqu’un qui m’entende, afin que le Tout-Puissant écoute mon désir, et que celui qui juge, écrive lui-même un livre,
36 Surely I would carry it on my shoulder, and I would bind it to me as a crown.
Afin que sur mon épaule je porte ce livre, et que je le mette comme une couronne autour de ma tête?
37 I would declare to him the number of my steps. I would go near to him like a prince.
À chacun de mes pas j’en prononcerai les paroles, et je le présenterai comme à un prince.
38 If my land cries out against me, and its furrows weep together;
Si la terre qui m’appartient crie contre moi, et que ses sillons pleurent avec elle;
39 if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
Si j’ai mangé ses fruits sans argent, et si j’ai affligé l’âme de ses cultivateurs:
40 let briers grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley.” The words of Job are ended.
Qu’au lieu de blé il me naisse des ronces, et au lieu d’orge, des épines.