< Job 28 >

1 “Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
Denn für das Silber gibt es einen Fundort, und eine Stätte für das Gold, das man läutert.
2 Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
Eisen wird hervorgeholt aus der Erde, [Anderswo: Staub] und Gestein schmelzt man zu Kupfer.
3 Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
Er [d. h. der Mensch] hat der Finsternis ein Ende gesetzt, und durchforscht bis zur äußersten Grenze das Gestein der Finsternis und des Todesschattens.
4 He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
Er bricht einen Schacht fern von dem Wohnenden; die von dem Fuße Vergessenen hangen hinab, fern von den Menschen schweben sie.
5 As for the earth, out of it comes bread. Underneath it is turned up as it were by fire.
Die Erde, -aus ihr kommt Brot hervor, und ihr Unteres wird zerwühlt wie vom Feuer.
6 Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
Ihr Gestein ist der Sitz des Saphirs, und Goldstufen sind darin. [Eig. sind ihm [dem Sitze des Saphirs] eigen]
7 That path no bird of prey knows, neither has the falcon’s eye seen it.
Ein Pfad, den der Raubvogel nicht kennt, und den das Auge des Habichts [O. Geiers] nicht erblickt hat;
8 The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
den die wilden Tiere [W. die Söhne des Stolzes] nicht betreten, über den der Löwe nicht hingeschritten ist.
9 He puts his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
Er [d. h. der Mensch] legt seine Hand an das harte Gestein, wühlt die Berge um von der Wurzel aus.
10 He cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.
Kanäle haut er durch die Felsen, und allerlei Köstliches sieht sein Auge.
11 He binds the streams that they don’t trickle. The thing that is hidden he brings out to light.
Er dämmt Flüsse ein, daß sie nicht durchsickern, und Verborgenes zieht er hervor an das Licht.
12 “But where will wisdom be found? Where is the place of understanding?
Aber die Weisheit, wo wird sie erlangt? und welches ist die Stätte des Verstandes?
13 Man doesn’t know its price, and it isn’t found in the land of the living.
Kein Mensch kennt ihren Wert, [Eig. das was ihr gleichkommt] und im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
14 The deep says, ‘It isn’t in me.’ The sea says, ‘It isn’t with me.’
Die Tiefe spricht: Sie ist nicht in mir, und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
15 It can’t be gotten for gold, neither will silver be weighed for its price.
Geläutertes Gold kann nicht für sie gegeben, und Silber nicht dargewogen werden als ihr Kaufpreis.
16 It can’t be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Sie wird nicht aufgewogen mit Gold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
17 Gold and glass can’t equal it, neither will it be exchanged for jewels of fine gold.
Gold und Glas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen ein Gerät von gediegenem Golde.
18 No mention will be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
Korallen und Krystall kommen neben ihr nicht in Erwähnung; und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
19 The topaz of Ethiopia will not equal it. It won’t be valued with pure gold.
Nicht kann man ihr gleichstellen den Topas von Äthiopien; mit feinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
20 Where then does wisdom come from? Where is the place of understanding?
Die Weisheit nun, woher kommt sie, und welches ist die Stätte des Verstandes?
21 Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
Denn sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen, und vor den Vögeln des Himmels ist sie verhüllt.
22 Destruction and Death say, ‘We have heard a rumor of it with our ears.’
Der Abgrund [S. die Anm. zu Ps. 88,11] und der Tod sagen: Mit unseren Ohren haben wir ein Gerücht von ihr gehört.
23 “God understands its way, and he knows its place.
Gott versteht ihren Weg, [O. den Weg zu ihr] und er kennt ihre Stätte.
24 For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.
Denn er schaut bis zu den Enden der Erde; unter dem ganzen Himmel sieht er.
25 He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
Als er dem Winde ein Gewicht bestimmte, und die Wasser mit dem Maße abwog,
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder,
als er dem Regen ein Gesetz bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl:
27 then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
da sah er sie und tat sie kund, [O. durchzählte sie] er setzte sie ein [O. stellte sie hin] und durchforschte sie auch.
28 To man he said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.’”
Und zu dem Menschen sprach er: Siehe, die Furcht des Herrn ist Weisheit, und vom Bösen weichen ist Verstand.

< Job 28 >