< Job 27 >
1 Job again took up his parable, and said,
Und Hiob fuhr fort und hub an seine Sprüche und sprach:
2 “As God lives, who has taken away my right, the Almighty, who has made my soul bitter
So wahr Gott lebt, der mir mein Recht nicht gehen lässet, und der Allmächtige, der meine Seele betrübet,
3 (for the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
solange mein Odem in mir ist, und das Schnauben von Gott in meiner Nase ist:
4 surely my lips will not speak unrighteousness, neither will my tongue utter deceit.
meine Lippen sollen nichts Unrechts reden, und meine Zunge soll keinen Betrug sagen.
5 Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
Das sei ferne von mir, daß ich euch recht gebe; bis daß mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Frömmigkeit.
6 I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My heart will not reproach me so long as I live.
Von meiner Gerechtigkeit, die ich habe, will ich nicht lassen; mein Gewissen beißt mich nicht meines ganzen Lebens halber.
7 “Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
Aber mein Feind wird erfunden werden ein Gottloser, und der sich wider mich auflehnet, ein Ungerechter.
8 For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
Denn was ist die Hoffnung des Heuchlers, daß er so geizig ist, und Gott doch seine Seele hinreißet?
9 Will God hear his cry when trouble comes on him?
Meinest du, daß Gott sein Schreien hören wird, wenn die Angst über ihn kommt?
10 Will he delight himself in the Almighty, and call on God at all times?
Wie kann er an dem Allmächtigen Lust haben und Gott etwa anrufen?
11 I will teach you about the hand of God. I will not conceal that which is with the Almighty.
Ich will euch lehren von der Hand Gottes; und was bei dem Allmächtigen gilt, will ich nicht verhehlen.
12 Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
Siehe, ihr haltet euch alle für klug. Warum gebt ihr denn solch unnütze Dinge vor?
13 “This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.
Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe der Tyrannen, das sie von dem Allmächtigen nehmen werden.
14 If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring will not be satisfied with bread.
Wird er viel Kinder haben, so werden sie des Schwerts sein; und seine Nachkömmlinge werden des Brots nicht satt haben.
15 Those who remain of him will be buried in death. His widows will make no lamentation.
Seine Übrigen werden im Tode begraben werden, und seine Witwen werden nicht weinen.
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
Wenn er Geld zusammenbringet wie Erde und sammelt Kleider wie Leimen,
17 he may prepare it, but the just will put it on, and the innocent will divide the silver.
so wird er es wohl bereiten; aber der Gerechte wird es anziehen, und der Unschuldige wird das Geld austeilen.
18 He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
Er bauet sein Haus wie eine Spinne, und wie ein Hüter einen Schauer machet.
19 He lies down rich, but he will not do so again. He opens his eyes, and he is not.
Der Reiche, wenn er sich legt, wird er's nicht mitraffen; er wird seine Augen auftun, und da wird nichts sein.
20 Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
Es wird ihn Schrecken überfallen wie Wasser; des Nachts wird ihn das Ungewitter wegnehmen.
21 The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
Der Ostwind wird ihn wegführen, daß er dahinfähret, und Ungestüm wird ihn von seinem Ort treiben.
22 For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
Er wird solches über ihn führen und wird sein nicht schonen; es wird ihm alles aus seinen Händen entfliehen.
23 Men will clap their hands at him, and will hiss him out of his place.
Man wird über ihn mit den Händen klappen und über ihn zischen, da er gewesen ist.