< Job 24 >
1 “Why aren’t times laid up by the Almighty? Why don’t those who know him see his days?
Pourquoi n'y a-t-il pas des temps réservés par le Tout-Puissant? Et pourquoi ceux qui le connaissent ne voient-ils pas ses jours?
2 There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.
On remue les bornes; on ravit les troupeaux, et on les fait paître;
3 They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow’s ox for a pledge.
On emmène l'âne des orphelins, on prend pour gage le bœuf de la veuve;
4 They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
On fait écarter les pauvres du chemin, et les affligés du pays sont contraints de se cacher.
5 Behold, as wild donkeys in the desert, they go out to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.
Voici, ils sont dans le désert comme des ânes sauvages; ils sortent pour leur travail, espérant une proie; la steppe leur donne le pain pour les enfants.
6 They cut their food in the field. They glean the vineyard of the wicked.
Ils moissonnent leur pâture dans les champs, ils maraudent dans la vigne de l'impie;
7 They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
Ils passent la nuit nus, faute de vêtement, et n'ont pas de quoi se couvrir contre le froid;
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
Ils sont percés par la pluie des montagnes, et, manquant d'abri, ils embrassent le rocher.
9 There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
On arrache l'orphelin à la mamelle, on prend des gages sur le pauvre,
10 so that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
On le force à marcher nu, sans vêtements, on fait porter les gerbes à des affamés.
11 They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
Ceux qui pressent l'huile dans leurs maisons, ceux qui foulent dans leurs pressoirs, ont soif.
12 From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn’t regard the folly.
Du sein de la ville, les mourants se lamentent; l'âme des blessés crie; et Dieu ne prend pas garde à ces indignités!
13 “These are of those who rebel against the light. They don’t know its ways, nor stay in its paths.
En voici d'autres qui se révoltent contre la lumière, qui ne connaissent pas ses voies, et ne se tiennent pas dans ses sentiers.
14 The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
Le meurtrier se lève au point du jour; il tue le pauvre et l'indigent, et, de nuit, il dérobe comme un voleur.
15 The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, ‘No eye will see me.’ He disguises his face.
L'œil de l'adultère épie le soir; il dit: “Aucun œil ne me verra, “et il se voile le visage.
16 In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They don’t know the light.
Ils forcent les maisons dans les ténèbres, ils se tiennent enfermés le jour, ils ne savent pas ce que c'est que la lumière.
17 For the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.
Car le matin leur est à tous comme l'ombre de la mort; si quelqu'un les reconnaît, ils ont des frayeurs mortelles.
18 “They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They don’t turn into the way of the vineyards.
Ils disparaissent comme un corps léger sur la surface de l'eau; leur héritage est maudit sur la terre; ils ne prennent plus le chemin des vignes.
19 Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned. (Sheol )
La sécheresse et la chaleur consument les eaux de la neige; ainsi le Sépulcre dévore ceux qui pèchent. (Sheol )
20 The womb will forget him. The worm will feed sweetly on him. He will be no more remembered. Unrighteousness will be broken as a tree.
Le sein qui les porta les oublie; les vers font d'eux bonne chère; on ne se souvient plus d'eux; l'injuste est brisé comme du bois.
21 He devours the barren who don’t bear. He shows no kindness to the widow.
Lui qui tourmentait la femme stérile, sans enfants, et ne faisait aucun bien à la veuve;
22 Yet God preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
Qui entraînait les puissants par sa force; qui se levait et nul n'était sûr de sa vie:
23 God gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
Dieu lui donnait de la sécurité, et il s'y appuyait; et ses yeux étaient sur leurs voies.
24 They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
Ils s'étaient élevés: un peu de temps encore, ils ne sont plus; ils s'affaissent, ils sont emportés comme les autres; ils sont coupés comme une tête d'épi.
25 If it isn’t so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?”
S'il n'en est pas ainsi, qui me convaincra de mensonge, et mettra à néant mon discours?