< Job 21 >
Ijob respondis kaj diris:
2 “Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
Aŭskultu mian parolon; Kaj ĝi estu anstataŭ viaj konsoloj.
3 Allow me, and I also will speak. After I have spoken, mock on.
Toleru, ke mi parolu; Kaj kiam mi finos mian paroladon, tiam moku.
4 As for me, is my complaint to man? Why shouldn’t I be impatient?
Ĉu kontraŭ homo mi disputas? Kaj kial mi ne estu malpacienca?
5 Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
Turnu vin al mi, kaj vi eksentos teruron, Kaj vi metos la manon sur la buŝon.
6 When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
Kiam mi ekpensas pri tio, min atakas teruro, Kaj tremo kaptas mian korpon.
7 “Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
Kial malpiuloj vivas, Atingas maljunecon, akiras grandan havaĵon?
8 Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
Ilia idaro estas bone aranĝita antaŭ ili, kune kun ili, Kaj ilia devenantaro estas antaŭ iliaj okuloj.
9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
Iliaj domoj estas en paco, sen timo; Kaj la vergo de Dio ne estas sur ili.
10 Their bulls breed without fail. Their cows calve, and don’t miscarry.
Ilia bovo naskigas kaj ne estas forpuŝata; Ilia bovino gravediĝas kaj ne abortas.
11 They send out their little ones like a flock. Their children dance.
Siajn malgrandajn infanojn ili elirigas kiel ŝafaron, Kaj iliaj knaboj saltas.
12 They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
Ili ĝojkrias sub la sonoj de tamburino kaj harpo, Ili estas gajaj sub la sonoj de fluto.
13 They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol. (Sheol )
Ili pasigas siajn tagojn en bonstato, Kaj iras en Ŝeolon momente. (Sheol )
14 They tell God, ‘Depart from us, for we don’t want to know about your ways.
Kaj tamen ili diras al Dio: Foriru de ni, Ni ne deziras koni Viajn vojojn;
15 What is the Almighty, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?’
Kio estas la Plejpotenculo, ke ni servu al Li? Kaj kian utilon ni havos, se ni turnos nin al Li?
16 Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
Sed ne de ili dependas ilia bonstato; La pensmaniero de la malpiuloj estas malproksima de mi.
17 “How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that God distributes sorrows in his anger?
Ĝis kiam? La lumilo de la malpiuloj estingiĝu, Kaj ilia pereo venu sur ilin; Suferojn Li partodonu al ili en Sia kolero.
18 How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
Ili estu kiel pajlero antaŭ vento, Kaj kiel grenventumaĵo, kiun forportas ventego.
19 You say, ‘God lays up his iniquity for his children.’ Let him recompense it to himself, that he may know it.
Dio konservas lian malfeliĉon por liaj infanoj; Li repagu al li mem, ke li sciu;
20 Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of the Almighty.
Liaj propraj okuloj vidu lian malfeliĉon, Kaj el la kolero de la Plejpotenculo li trinku.
21 For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
Ĉar kiom interesas lin lia domo post li, Kiam la nombro de liaj monatoj finiĝis?
22 “Shall any teach God knowledge, since he judges those who are high?
Ĉu oni povas instrui scion al Dio, Kiu juĝas ja plej altajn?
23 One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
Unu mortas meze de sia abundeco, Tute trankvila kaj kontenta;
24 His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
Lia brusto estas plena de lakto, Kaj liaj ostoj estas saturitaj de medolo.
25 Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
Alia mortas kun animo suferanta, Kaj li ne ĝuis bonon.
26 They lie down alike in the dust. The worm covers them.
Sed ambaŭ kune ili kuŝas en la tero, Kaj vermoj ilin kovras.
27 “Behold, I know your thoughts, the plans with which you would wrong me.
Vidu, mi scias viajn pensojn, Kaj la argumentojn, kiujn vi malice kolektas kontraŭ mi;
28 For you say, ‘Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?’
Vi diros: Kie estas la domo de la nobelo? Kaj kie estas la tendo, en kiu loĝis la malpiuloj?
29 Haven’t you asked wayfaring men? Don’t you know their evidences,
Sed demandu la vojaĝantojn, Kaj ne malatentu iliajn atestojn:
30 that the evil man is reserved to the day of calamity, that they are led out to the day of wrath?
En tago de malfeliĉo la malpiulo estas ŝirmata, En tago de kolero li estas metata flanken.
31 Who will declare his way to his face? Who will repay him what he has done?
Kiu montros antaŭ lia vizaĝo lian konduton? Kiu repagos al li, se li ion faris?
32 Yet he will be borne to the grave. Men will keep watch over the tomb.
Kaj li estas akompanata al la tomboj, Kaj sur la tomba altaĵeto estas starigataj gardistoj.
33 The clods of the valley will be sweet to him. All men will draw after him, as there were innumerable before him.
Dolĉaj estas por li la terbuloj de la valo, Kaj post li treniĝas ĉiuj homoj, Kaj sennombraj estas tiuj, kiuj iris antaŭ li.
34 So how can you comfort me with nonsense, because in your answers there remains only falsehood?”
Kiel do vi volas konsoli min per vantaĵo, Kaj viaj respondoj enhavas nur malĝustaĵojn?