< Job 20 >
1 Then Zophar the Naamathite answered,
Zoofaari Naaʼimaatichi akkana jedhee deebise:
2 “Therefore my thoughts answer me, even by reason of my haste that is in me.
“Waan ani akka malee jeeqameef, yaadni koo akka ani deebii kennu na kakaasa.
3 I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
Ani dheekkamsa na qaanessu dhagaʼaan jira; qalbiin koos akka ani deebii kennu na kakaasa.
4 Don’t you know this from old time, since man was placed on earth,
“Ati erga namni lafa irra kaaʼamee bara duriitii jalqabee wanni kun akkam akka ture ni beekta mitii?
5 that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
Burraaquun jalʼootaa yeroo gabaabaaf tura; gammachuun warra Waaqaaf hin bullees akkuma liphsuu ijaa ti.
6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
Of tuulummaan isaa samiiwwan gaʼee mataan isaa duumessawwan tuqus,
7 yet he will perish forever like his own dung. Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
inni akkuma awwaaraa bara baraan bada; warri duraan isa arganis, ‘Inni eessa jira?’ jedhu.
8 He will fly away as a dream, and will not be found. Yes, he will be chased away like a vision of the night.
Inni akkuma abjuu fiigee bada; deebiʼees hin argamu; akkuma mulʼata halkaniis dafee dhabama.
9 The eye which saw him will see him no more, neither will his place see him any more.
Iji isaa argee ture deebiʼee isa hin argu; iddoon isaas siʼachi isa hin ilaalu.
10 His children will seek the favor of the poor. His hands will give back his wealth.
Ijoolleen isaa hiyyeeyyiif beenyaa baasu; harki isaas qabeenya inni saame deebisee kennuu qaba.
11 His bones are full of his youth, but youth will lie down with him in the dust.
Jabinni dargaggummaa kan lafee isaa keessa guute sun, isa wajjin biyyoo keessa ciisa.
12 “Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
“Hamminni afaan isaa keessatti miʼaawee inni arraba isaa jala dhokfatu iyyuu,
13 though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth,
inni afaanii baafatee gatuu jibbee afaanuma ofii isaa keessa turfatu iyyuu,
14 yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
nyaanni isaa garaa isaa keessatti dhangaggaaʼa; isa keessattis hadhaa bofaa taʼa.
15 He has swallowed down riches, and he will vomit them up again. God will cast them out of his belly.
Inni qabeenya liqimse sana ni tufa; Waaqnis akka garaan isaa waan sana diddigu ni godha.
16 He will suck cobra venom. The viper’s tongue will kill him.
Inni summii bofaa xuuxa; arrabni buutiis isa ajjeesa.
17 He will not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
Inni laga yaaʼu, burqaa dammaatii fi dhadhaa hin argu.
18 He will restore that for which he labored, and will not swallow it down. He will not rejoice according to the substance that he has gotten.
Inni waan itti dadhabe utuu hin nyaatin deebisa; buʼaa daldala isaa irraa argatettis hin gammadu.
19 For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he will not build it up.
Inni hiyyeeyyii hacuucee harka duwwaa hambiseeraatii; mana ofii hin ijaarinis humnaan fudhateera.
20 “Because he knew no quietness within him, he will not save anything of that in which he delights.
“Hawwii isaa hamaa sana irraa boqonnaa hin argatu; inni qabeenya isaatiin of oolchuu hin dandaʼu.
21 There was nothing left that he didn’t devour, therefore his prosperity will not endure.
Wanni inni nyaatu tokko iyyuu hin hafuuf; badhaadhummaan isaas itti fufee hin jiraatu.
22 In the fullness of his sufficiency, distress will overtake him. The hand of everyone who is in misery will come on him.
Utuma inni waan hunda qabuu rakkinni isatti dhufa; dhiphinni cimaanis isa qabata.
23 When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
Yeroo inni garaa isaa guutatutti, Waaqni dheekkamsa isaa sodaachisaa sana itti erga; dhaʼicha isaa illee itti roobsa.
24 He will flee from the iron weapon. The bronze arrow will strike him through.
Inni miʼa lolaa sibiilaa baqatu illee, xiyya naasiitu isa waraana.
25 He draws it out, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
Dudga isaa keessaa xiyya, tiruu isaa keessaa immoo fiixee calaqqisu buqqisa. Sodaan guddaan isa qabata;
26 All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire will devour him. It will consume that which is left in his tent.
dukkanni limixiinis riphee qabeenya isaa eeggata. Ibiddi namni tokko iyyuu hin afarsin gubee isa fixa; waan dunkaana isaa keessatti hafes ni barbadeessa.
27 The heavens will reveal his iniquity. The earth will rise up against him.
Samiiwwan balleessaa isaa saaxilu; laftis isatti kaati.
28 The increase of his house will depart. They will rush away in the day of his wrath.
Guyyaa dheekkamsa Waaqaatti lolaan mana isaa, bishaan yaaʼus miʼa isaa fudhatee deema.
29 This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God.”
Carraan Waaqni cubbamootaaf kennu, dhaalli Waaqni isaaniif qoodes kanuma.”