< Job 18 >
1 Then Bildad the Shuhite answered,
Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
2 “How long will you hunt for words? Consider, and afterwards we will speak.
-Jòb monchè, ou pa ka pe bouch ou yon ti kadè? Si ou te fè yon ti sispann, nou ta pale avè ou!
3 Why are we counted as animals, which have become unclean in your sight?
Poukisa ou pran nou pou moun san konprann? Poukisa ou pran nou pou zannimo?
4 You who tear yourself in your anger, will the earth be forsaken for you? Or will the rock be removed out of its place?
Si ou ankòlè, se pwòp tèt ou ase w'ap fè mal. Atò, poutèt ou, se pou tout moun sou latè te mouri? Se pou Bondye te deplase mòn yo pou fè ou plezi?
5 “Yes, the light of the wicked will be put out. The spark of his fire won’t shine.
Wi, y'ap touye limyè mechan an, flanm dife l' la p'ap klere ankò.
6 The light will be dark in his tent. His lamp above him will be put out.
Lanp lakay li ap mouri, limyè lakay li ap tenyen.
7 The steps of his strength will be shortened. His own counsel will cast him down.
Li te konn mache byen enganm, koulye a se ti pa ti pa, l'ap bite. Se plan li t'ap fè yo ki lakòz sa rive l'.
8 For he is cast into a net by his own feet, and he wanders into its mesh.
Li pile yon pèlen, pye l' pran ladan l'.
9 A snare will take him by the heel. A trap will catch him.
Kòd la mare nan je pye l', l'ap sere l' byen sere.
10 A noose is hidden for him in the ground, a trap for him on the path.
Yo kache yon chita tann pou li anba tè. Yo moute yon pèlen sou wout li.
11 Terrors will make him afraid on every side, and will chase him at his heels.
Kote l' vire, malè ap tann li. Kote l' pase, yo la dèyè l'.
12 His strength will be famished. Calamity will be ready at his side.
Grangou nan kò l' fini ak kouraj li. Malè kanpe la bò kote l' ap tann li.
13 The members of his body will be devoured. The firstborn of death will devour his members.
Yon sèl maladi po pete sou tout kò l'. L'ap manje tout janm li ak tout bra li yo. Se tè ki pou geri l'.
14 He will be rooted out of the security of his tent. He will be brought to the king of terrors.
Yo rale l' mete deyò anba tant kote li te al kache a. Yo trennen l' devan jeneral Lanmò.
15 There will dwell in his tent that which is none of his. Sulfur will be scattered on his habitation.
Koulye a, nenpòt moun gen dwa pran kay li a pou yo. Y'ap dezenfèkte l' nèt ak souf.
16 His roots will be dried up beneath. His branch will be cut off above.
Anba tè, rasin li yo ap mouri. Anwo tè, branch li yo ap fennen.
17 His memory will perish from the earth. He will have no name in the street.
p'ap gen pesonn k'ap chonje l' ankò sou latè. Y'ap bliye l' nèt nan tout peyi a.
18 He will be driven from light into darkness, and chased out of the world.
Y'ap pouse l' soti nan limyè ale nan fènwa. Y'ap depòte l' byen lwen nan peyi san chapo.
19 He will have neither son nor grandson among his people, nor any remaining where he lived.
Li p'ap kite ni pitit, ni ankenn lòt fanmi nan mitan pèp la. Yo tout ap mouri anvan l'.
20 Those who come after will be astonished at his day, as those who went before were frightened.
Depi solèy leve jouk solèy kouche, tout moun pral sezi wè jan li fini.
21 Surely such are the dwellings of the unrighteous. This is the place of him who doesn’t know God.”
Wi, men sa k'ap tann lakou moun k'ap fè mechanste yo, fanmi moun ki pa respekte Bondye yo.