< Job 17 >
1 “My spirit is consumed. My days are extinct and the grave is ready for me.
Me honhom atɔ beraw, me nna so atwa, na ɔda retwɛn me.
2 Surely there are mockers with me. My eye dwells on their provocation.
Ampa ara fɛwdifo atwa me ho ahyia; ɛsɛ sɛ mehwɛ wɔn atutuwpɛ.
3 “Now give a pledge. Be collateral for me with yourself. Who is there who will strike hands with me?
“Ao Onyankopɔn, hyɛ me bɔ a wuhia. Hena bio na ɔbɛma me bammɔ?
4 For you have hidden their heart from understanding, therefore you will not exalt them.
Wɔato wɔn adwene mu a wɔnte asɛm ase; enti woremma wonni nkonim.
5 He who denounces his friends for plunder, even the eyes of his children will fail.
Sɛ obi sopa ne nnamfonom de gye akatua a, ɛbɛhwere ne mma aniwa.
6 “But he has made me a byword of the people. They spit in my face.
“Onyankopɔn de me ayɛ asɛm a ɛda obiara ano, obi a wɔte ntasu gu nʼani so.
7 My eye also is dim by reason of sorrow. All my members are as a shadow.
Awerɛhow ama mʼani ayɛ siamoo me nipadua nyinaa yɛ sunsuma.
8 Upright men will be astonished at this. The innocent will stir himself up against the godless.
Ɛyɛ atreneefo nwonwa; wɔn a wodi bem tia wɔn a wonni nyamesu.
9 Yet the righteous will hold to his way. He who has clean hands will grow stronger and stronger.
Nanso atreneefo bɛkɔ wɔn anim, na wɔn a wɔn nsa ho tew no bɛkɔ so anya ahoɔden.
10 But as for you all, come back. I will not find a wise man among you.
“Mo nyinaa monsan mmra mmɛsɔ nhwɛ! Na merennya onyansafo wɔ mo mu.
11 My days are past. My plans are broken off, as are the thoughts of my heart.
Me nna atwa mu, me nhyehyɛe apansam. Nanso me koma apɛde
12 They change the night into day, saying ‘The light is near’ in the presence of darkness.
ma anadwo dan awia; sum mu koraa no hann bɛn.
13 If I look for Sheol as my house, if I have spread my couch in the darkness, (Sheol )
Sɛ ofi a mʼani da so nkutoo ne ɔda, sɛ mesɛw me kɛtɛ wɔ sum mu, (Sheol )
14 if I have said to corruption, ‘You are my father,’ and to the worm, ‘My mother,’ and ‘My sister,’
sɛ meka kyerɛ porɔwee se, ‘Wo yɛ mʼagya,’ ne osunson se, ‘Me na’ anaa ‘Me nuabea’ a,
15 where then is my hope? As for my hope, who will see it?
na afei mʼanidaso wɔ he? Hena na obetumi anya anidaso bi ama me?
16 Shall it go down with me to the gates of Sheol, or descend together into the dust?” (Sheol )
Ebesian akɔ owu pon ano ana? Yɛn nyinaa besian akɔ mfutuma mu ana?” (Sheol )