< Job 17 >
1 “My spirit is consumed. My days are extinct and the grave is ready for me.
Na karaya, kwanakina sun kusa ƙarewa, kabari yana jirana.
2 Surely there are mockers with me. My eye dwells on their provocation.
Ba shakka masu yi mini ba’a suna kewaye da ni; idanuna suna ganin tsokanar da suke yi mini.
3 “Now give a pledge. Be collateral for me with yourself. Who is there who will strike hands with me?
“Ya Allah, ka ba ni abin da ka yi mini alkawari. Wane ne zai kāre ni?
4 For you have hidden their heart from understanding, therefore you will not exalt them.
Ka rufe zuciyarsu yadda ba za su iya ganewa ba, saboda haka ba za ka bari su yi nasara ba.
5 He who denounces his friends for plunder, even the eyes of his children will fail.
In mutum ya juya wa abokansa baya don a ba shi wata lada’ya’yansa za su makance.
6 “But he has made me a byword of the people. They spit in my face.
“Allah ya sa na zama abin da kowa yake magana a kai wanda kowa yake tofa wa miyau a fuska.
7 My eye also is dim by reason of sorrow. All my members are as a shadow.
Idanuna ba sa gani sosai don baƙin ciki; jikina ya zama kamar inuwa kawai
8 Upright men will be astonished at this. The innocent will stir himself up against the godless.
Mutanen da suke masu adalci wannan abu ya ba su tsoro; marasa laifi sun tayar wa marasa tsoron Allah.
9 Yet the righteous will hold to his way. He who has clean hands will grow stronger and stronger.
Duk da haka, masu adalci za su ci gaba da tafiya a kan hanyarsu, waɗanda hannuwansu suke da tsabta kuma za su ƙara ƙarfi.
10 But as for you all, come back. I will not find a wise man among you.
“Amma ku zo dukanku, ku sāke gwadawa! Ba zan sami mutum ɗaya mai hikima ba a cikinku.
11 My days are past. My plans are broken off, as are the thoughts of my heart.
Kwanakina sun wuce, shirye-shiryena sun ɓaci haka kuma abubuwan da zuciyata take so.
12 They change the night into day, saying ‘The light is near’ in the presence of darkness.
Mutanen nan sun juya rana ta zama dare. A tsakiyar duhu suka ce, ‘Haske yana kusa.’
13 If I look for Sheol as my house, if I have spread my couch in the darkness, (Sheol )
In kabari ne begen da nake da shi kaɗai, in na shimfiɗa gadona a cikin duhu, (Sheol )
14 if I have said to corruption, ‘You are my father,’ and to the worm, ‘My mother,’ and ‘My sister,’
In na ce wa kabari, ‘Kai ne mahaifina,’ tsutsa kuma ke ce, ‘Mahaifiyata’ ko ‘’yar’uwata,’
15 where then is my hope? As for my hope, who will see it?
To, ina begena yake? Wane ne zai iya ganin wani bege domina?
16 Shall it go down with me to the gates of Sheol, or descend together into the dust?” (Sheol )
Ko begena zai tafi tare da ni zuwa kabari ne? Ko tare za a bizne mu cikin ƙura?” (Sheol )