< Job 16 >
2 “I have heard many such things. You are all miserable comforters!
“Mpulidde ebintu bingi ebiri nga bino; mwenna muli mikwano gyange egitagasa.
3 Shall vain words have an end? Or what provokes you that you answer?
Ebigambo byammwe bingi, tebiikome? Kiki ekibaluma ne mutalekeraawo kuwakana?
4 I also could speak as you do. If your soul were in my soul’s place, I could join words together against you, and shake my head at you,
Nange nandyogedde nga mmwe, singa mmwe mubadde mu kifo kyange; nandyogedde ebigambo ebisengeke obulungi ebibanyiga, ne mbanyeenyeza n’omutwe gwange.
5 but I would strengthen you with my mouth. The solace of my lips would relieve you.
Naye akamwa kange kandibazizzaamu amaanyi; ebigambo eby’essuubi okuva mu kamwa kange byandibaleetedde eddembe.
6 “Though I speak, my grief is not subsided. Though I forbear, what am I eased?
“Ate bwe njogera, obulumi bwange tebuwona, bwe nsirika era busigalawo.
7 But now, God, you have surely worn me out. You have made all my company desolate.
Mazima ddala, Ayi Katonda, ommazeemu amaanyi; osaanyiririzzaawo ddala ennyumba yange yonna.
8 You have shriveled me up. This is a witness against me. My leanness rises up against me. It testifies to my face.
Onsibye n’onyweza ekinnumiririza ddala, obukovvu bwange bwe bukulaga bwe ndi, kirabika ne ku maaso.
9 He has torn me in his wrath and persecuted me. He has gnashed on me with his teeth. My adversary sharpens his eyes on me.
Katonda annumba n’obusungu bwe n’anjuzaayuza, annumira emba; omulabe wange antunuulira nkaliriza n’amaaso ge agafumita.
10 They have gaped on me with their mouth. They have struck me on the cheek reproachfully. They gather themselves together against me.
Abantu bayasamya emimwa gyabwe ne bansekerera; bankuŋŋaanirako ne bankuba empi ku matama.
11 God delivers me to the ungodly, and casts me into the hands of the wicked.
Katonda ampaddeyo eri omukozi w’ebibi, era n’ansuula mu mikono gy’ababi.
12 I was at ease, and he broke me apart. Yes, he has taken me by the neck, and dashed me to pieces. He has also set me up for his target.
Nnali bulungi, n’anjuzaamu wakati; yankwata ku nsingo n’ammenyamu. Anfudde ssabbaawa,
13 His archers surround me. He splits my kidneys apart, and does not spare. He pours out my bile on the ground.
abakubi b’obusaale banneetoolodde. Awatali kusaasira, afumita ensigo zange, omususa gwange ne guyiika ku ttaka.
14 He breaks me with breach on breach. He runs at me like a giant.
Annumba, emirundi n’emirundi, n’anfubutukirako ng’omulwanyi omuzira.
15 I have sewed sackcloth on my skin, and have thrust my horn in the dust.
“Neetungidde ebikutiya eby’okukungubagiramu, ne nkweka obwenyi bwange mu nfuufu.
16 My face is red with weeping. Deep darkness is on my eyelids,
Nzenna mmyuse amaaso olw’okukaaba, ekisiikirize ekikwafu ennyo kyetoolodde amaaso gange,
17 although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
newaakubadde ng’emikono gyange tegirina bibi bye gikoze, n’okusaba kwange nga kutukuvu.
18 “Earth, don’t cover my blood. Let my cry have no place to rest.
“Ggwe ensi, tobikka ku musaayi gwange; nneme okusirisibwa!
19 Even now, behold, my witness is in heaven. He who vouches for me is on high.
Era kaakano omujulirwa wange ali mu ggulu; omuwolereza wange ali waggulu nnyo ddala.
20 My friends scoff at me. My eyes pour out tears to God,
Mikwano gyange bansekerera, amaaso gange nga gakulukusa amaziga eri Katonda.
21 that he would maintain the right of a man with God, of a son of man with his neighbor!
Ku lw’omuntu, yeegayirira eri Katonda ng’omuntu bwe yeegayiririra mukwano gwe.
22 For when a few years have come, I will go the way of no return.
“Emyaka mitono eginaayitawo nga sinnakwata lugendo olw’obutadda.”