< Job 16 >
2 “I have heard many such things. You are all miserable comforters!
Je n'ai que trop entendu de pareils discours; vous êtes tous des consolateurs fâcheux!
3 Shall vain words have an end? Or what provokes you that you answer?
Mettra-t-on fin à ces propos en l'air? Ou pourquoi cette aigreur dans tes réponses?
4 I also could speak as you do. If your soul were in my soul’s place, I could join words together against you, and shake my head at you,
Moi aussi, je pourrais parler comme vous, si seulement vous étiez à ma place! Je pourrais contre vous assembler des paroles, et faire sur vous des hochements de tête;
5 but I would strengthen you with my mouth. The solace of my lips would relieve you.
je pourrais vous fortifier de la bouche, et remuer les lèvres pour calmer votre peine.
6 “Though I speak, my grief is not subsided. Though I forbear, what am I eased?
[Mais!.] parler, ne calmera pas ma peine, et me taire, ne l'éloignera pas de moi.
7 But now, God, you have surely worn me out. You have made all my company desolate.
Oui, déjà Il m'a tout épuisé, et Il a désolé toute ma maison.
8 You have shriveled me up. This is a witness against me. My leanness rises up against me. It testifies to my face.
Tu m'as réduit à un état qui dépose contre moi; mon aspect s'élève pour me calomnier, et m'accuser en face.
9 He has torn me in his wrath and persecuted me. He has gnashed on me with his teeth. My adversary sharpens his eyes on me.
Sa colère me déchire et me poursuit, Il grince les dents contre moi, mon ennemi, Il lance sur moi des regards acérés.
10 They have gaped on me with their mouth. They have struck me on the cheek reproachfully. They gather themselves together against me.
Ils ouvrent contre moi une large bouche, et frappent mes joues de coups outrageants; ensemble ils se liguent contre moi.
11 God delivers me to the ungodly, and casts me into the hands of the wicked.
Dieu me livre à la merci du méchant, et Il me jette aux mains des impies.
12 I was at ease, and he broke me apart. Yes, he has taken me by the neck, and dashed me to pieces. He has also set me up for his target.
Je vivais tranquille, et Il m'a brisé, et, me saisissant au col, Il m'a mené battant, et m'a dès-lors pris pour son point de mire;
13 His archers surround me. He splits my kidneys apart, and does not spare. He pours out my bile on the ground.
de toutes parts sur moi ses traits fondirent, Il me perça les reins sans pitié, et fit couler ma bile sur la terre;
14 He breaks me with breach on breach. He runs at me like a giant.
Il m'enfonça, faisant brèche sur brèche, et me donna l'assaut, comme un guerrier.
15 I have sewed sackcloth on my skin, and have thrust my horn in the dust.
Je cousis un cilice à ma peau, et je plongeai mon front dans la poudre.
16 My face is red with weeping. Deep darkness is on my eyelids,
Mon visage est tout rougi de pleurs, et la nuit de la mort couvre mes paupières:
17 although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
cependant ma main ne retient rien d'injuste, et ma prière est pure.
18 “Earth, don’t cover my blood. Let my cry have no place to rest.
Terre, ne recouvre pas mon sang! et qu'aucun de tes lieux n'arrête mes cris!…
19 Even now, behold, my witness is in heaven. He who vouches for me is on high.
Encore à présent, voici, j'ai dans les Cieux mon témoin, et mon avocat dans les lieux très-hauts.
20 My friends scoff at me. My eyes pour out tears to God,
En mes amis je trouve des moqueurs; c'est vers Dieu que se tournent mes yeux en pleurs,
21 that he would maintain the right of a man with God, of a son of man with his neighbor!
afin qu'il prononce pour l'homme contre Dieu, et pour l'enfant de l'homme contre ses amis.
22 For when a few years have come, I will go the way of no return.
Mes quelques années avancent, et je vais franchir un chemin, par lequel je ne reviendrai pas.