< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Na Temanni Elifas buae se,
2 “Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
“Enti onyansafo de nsɛm a aba biara nni mu beyi nʼano anaasɛ ɔde apuei mframa a emu yɛ hyew bɛhyɛ nʼafuru ma?
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
Ɔde nsɛm huhuw begye akyinnye, aka nsɛm a mfaso biara nni so ana?
4 Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
Wototo onyamesuro ase mmom na wusiw Onyankopɔn som ho kwan.
5 For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
Wo bɔne kyerɛ wʼano nea ɔnka; na woafa anitew tɛkrɛma.
6 Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
Wʼankasa wʼano bu wo kumfɔ, ɛnyɛ me de; wʼankasa wʼano di adanse tia wo.
7 “Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
“Wone onipa a wɔwoo wo dii kan ana? Wɔwoo wo ansa na wɔrewo nkoko ana?
8 Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
Wutie Onyankopɔn afotu ana? Wo nko ara na wunim nyansa ana?
9 What do you know that we don’t know? What do you understand which is not in us?
Dɛn na wunim a, yennim? Nhumu bɛn na wowɔ a yenni?
10 With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than your father.
Nea wafuw dwen ne akwakoraa wɔ yɛn afa wɔn a wɔanyinyin sen wʼagya mpo.
11 Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
Onyankopɔn awerɛkyekye ne nsɛm a wɔka no brɛoo kyerɛ wo no sua ma wo ana?
12 Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
Adɛn nti na wo koma atwe wo akɔ adɛn nti na wʼani asɔ gya,
13 that you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
na woadan wʼabufuw agu Onyankopɔn so na woma saa nsɛm yi pue fi wʼano?
14 What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
“Ɔdesani ne hena a obetumi ayɛ pɛ, anaasɛ nea ɔbea awo no bɛn na obetumi ayɛ ɔtreneeni?
15 Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
Onyankopɔn nni ahotoso wɔ nʼakronkronfo mu ɔsorosoro mpo nyɛ kronkron wɔ nʼani so,
16 how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
na me ne onipa debɔneyɛfo ne omumɔyɛfo a ɔnom bɔne sɛ nsu.
17 “I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare
“Tie me, na mɛkyerɛ wo mu; ma menka nea mahu nkyerɛ wo,
18 (which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
nea anyansafo apae mu aka, a wɔamfa biribiara a wonya fii wɔn agyanom hɔ no ansie
19 to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
(wɔn nko ara na wɔde asase no maa wɔn bere a ananafo biara nni wɔn mu):
20 the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
Omumɔyɛfo kɔ ahohia mu, ne nkwanna nyinaa, na basabasayɛni nso, ne mfe a wɔahyehyɛ ama no nyinaa.
21 A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer will come on him.
Nnyigyei a ɛyɛ hu hyɛ nʼasom ma; na sɛ ɛyɛ sɛ nneɛma rekɔ yiye ma no a, akorɔmfo tow hyɛ ne so.
22 He doesn’t believe that he will return out of darkness. He is waited for by the sword.
Ɔpa abaw sɛ obeguan afi sum mu; wɔabɔ no ato hɔ ama afoa.
23 He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
Okyinkyin hwehwɛ aduan; onim sɛ sum da no abɛn.
24 Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
Ɔhaw ne ahoyeraw yi no hu; ɛhyɛ ne so sɛ ɔhene a wasiesie ne ho ama ɔko,
25 Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty,
efisɛ ɔteɛteɛ ne nsa kyerɛ Onyankopɔn na ɔma ne ho so tia Otumfo,
26 he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers,
wɔde nkatabo a mu piw na ɛyɛ den kɔ ne so a, onsuro obiara.
27 because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
“Ɛwɔ mu sɛ srade ama nʼafono atotɔ na nʼasen mu nam abubu agu so de,
28 He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
nanso ɔbɛtena nkurow a agu so na watena afi a obi nte mu, afi a ɛrebubu mu.
29 He will not be rich, neither will his substance continue, neither will their possessions be extended on the earth.
Ɔrenkɔ so nyɛ ɔdefo bio, na nʼahonya rennyina, na nʼagyapade so bɛtew na ayera wɔ asase so.
30 He will not depart out of darkness. The flame will dry up his branches. He will go away by the breath of God’s mouth.
Ɔrenguan sum no; ogyaframa bɛhyew ne mman, na Onyankopɔn anom ahomegu bɛsoa no akɔ.
31 Let him not trust in emptiness, deceiving himself, for emptiness will be his reward.
Ɛnsɛ sɛ ɔde ne ho to nneɛma huhuw so de daadaa ne ho, efisɛ ɔrennya hwee mfi mu.
32 It will be accomplished before his time. His branch will not be green.
Ansa na ne da bedu no, wobetua no ka a bi nka, na ne mman renyɛ frɔmfrɔm.
33 He will shake off his unripe grape as the vine, and will cast off his flower as the olive tree.
Ɔbɛyɛ sɛ bobedua a wɔaporow so aba a ennyin ɛ, te sɛ ngodua a ne nhwiren reporow gu fam.
34 For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
Na abɔnefo fekuw a wonnim Onyankopɔn no rensow aba, na ogya bɛhyew wɔn a wɔdɔ kɛtɛasehyɛ no ntamadan.
35 They conceive mischief and produce iniquity. Their heart prepares deceit.”
Wonyinsɛn ɔhaw na wɔwo bɔne; wɔn awotwaa siesie nnaadaa.”