< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Da antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
2 “Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
Soll ein Weiser mit windigem Wissen antworten und seinen Leib mit Ostwind füllen?
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
Zurechtweisung mit Worten nützt nichts, und mit Reden richtet man nichts aus.
4 Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
Doch du hebst die Gottesfurcht auf und schwächst die Andacht vor Gott.
5 For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
Denn deine Missetat lehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Schlauen.
6 Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
Dein eigener Mund soll dich verurteilen und nicht ich, deine Lippen sollen zeugen wider dich!
7 “Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
Bist du der Erstgeborene der Menschen, und warest du vor den Hügeln da?
8 Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
Hast du Gottes Rat belauscht und alle Weisheit aufgesogen?
9 What do you know that we don’t know? What do you understand which is not in us?
Was weißt du, das wir nicht wüßten? Verstehst du mehr als wir?
10 With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than your father.
Ergraute Häupter sind auch unter uns, Greise, die älter sind als dein Vater!
11 Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
Sind dir zu gering die Tröstungen Gottes, der so sanft mit dir geredet hat?
12 Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
Was hat dir die Besinnung geraubt, und wie übermütig wirst du,
13 that you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
daß du deinen Zorn gegen Gott auslässest und solche Worte ausstößt aus deinem Mund?
14 What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
Wie kann der Sterbliche denn rein, der vom Weibe Geborene gerecht sein?
15 Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
Siehe, seinen Heiligen traut er nicht, die Himmel sind nicht rein vor ihm.
16 how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
Wie sollte es denn der Abscheuliche, der Verdorbene, der Mensch sein, der Unrecht wie Wasser säuft?
17 “I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare
Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich gesehen habe, will ich dir erzählen;
18 (which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
was Weise verkündigten und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her,
19 to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
als noch ihnen allein das Land gehörte und noch kein Fremder zu ihnen herübergekommen war:
20 the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
Der Gottlose quält sich sein Leben lang, all die Jahre, die dem Tyrannen bestimmt sind;
21 A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer will come on him.
ein Schreckensgetön ist in seinen Ohren, und der Verderber überfällt ihn in seinem Glück.
22 He doesn’t believe that he will return out of darkness. He is waited for by the sword.
Er soll nicht glauben, daß er aus der Finsternis wiederkehren wird; ausersehen ist er für das Schwert!
23 He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
Er irrt umher nach Brot: wo [findet er es]? Er weiß, daß ein finsterer Tag ihm nahe bevorsteht.
24 Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
Not und Bedrängnis überfallen ihn, sie überwältigen ihn, wie ein König, der zum Streit gerüstet ist.
25 Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty,
Denn er hat seine Hand gegen Gott ausgestreckt und sich gegen den Allmächtigen aufgelehnt;
26 he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers,
er ist gegen ihn angelaufen mit erhobenem Haupt, unter dem dicken Buckel seiner Schilde;
27 because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
sein Angesicht bedeckte sich mit Fett, und Schmer umhüllte seine Lenden;
28 He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
er schlug seine Wohnung in zerstörten Städten auf, in Häusern, die unbewohnt bleiben sollten, zu Trümmerhaufen bestimmt.
29 He will not be rich, neither will his substance continue, neither will their possessions be extended on the earth.
Er wird nicht reich, sein Vermögen hat keinen Bestand, und sein Besitz breitet sich nicht aus im Land.
30 He will not depart out of darkness. The flame will dry up his branches. He will go away by the breath of God’s mouth.
Der Finsternis entgeht er nicht, die Flamme versengt seine Sprößlinge, vor dem Hauch Seines Mundes flieht er dahin.
31 Let him not trust in emptiness, deceiving himself, for emptiness will be his reward.
Er verlasse sich nicht auf Lügen, er ist betrogen; und Betrug wird seine Vergeltung sein.
32 It will be accomplished before his time. His branch will not be green.
Ehe sein Tag kommt, ist sie reif; sein Zweig grünt nicht mehr.
33 He will shake off his unripe grape as the vine, and will cast off his flower as the olive tree.
Wie ein Weinstock, der seine Herlinge abstößt, und wie ein Ölbaum [ist er], der seine Blüten abwirft.
34 For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
Denn die Rotte der Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
35 They conceive mischief and produce iniquity. Their heart prepares deceit.”
Mit Mühsal schwanger, gebären sie Eitles, und ihr Schoß bereitet Enttäuschung.