< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Darauf erwidert Eliphaz von Teman also:
2 “Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
"Kann denn ein Weiser so unsinnige Beweise bringen und sich in solcher Hohlheit blähen?
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
Kann er Beweis mit Reden führen, die nichts taugen, mit Sprüchen, die nichts nütze sind?
4 Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
Du machst die Gottesfurcht zunichte, zerstörst die Andacht vor der Gottheit,
5 For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
wenn deine Schuld dich lehrt, also zu reden, und du Verschmitzter Redeweise wählst.
6 Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
Dein eigener Mund verdammt dich und nicht ich; die eigenen Lippen strafen dich.
7 “Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
Warst du als Erstlingsmensch geboren und kamst du vor den Hügeln auf die Welt,
8 Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
und hörtest du im Rate Gottes zu und holtest Weisheit dir allein?
9 What do you know that we don’t know? What do you understand which is not in us?
Was weißt du, und wir wüßten's nicht, verstehst, was unbekannt uns wäre?
10 With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than your father.
Sind unter uns doch graue Häupter, mehr als betagt genug, um Vater dir zu sein.
11 Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
Ist dir die Gotteströstung zu gering, das Wort, das sanft an dich ergeht?
12 Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
Warum reißt dich ein Unmut fort? Was blicken deine Augen finster,
13 that you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
daß deinen Geist du Gott zurückzugeben trachtest? Nur mit dem Munde freilich hast du das gesagt.
14 What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
Was ist der Mensch, daß rein er wäre, gerecht der Weibgeborene?
15 Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
Selbst seinen Heiligen traut er nicht; der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
16 how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
geschweige der Abscheuliche, Verdorbene, der Mensch, der Sünde wie das Wasser trinkt.
17 “I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare
Ich will dich lehren; hör mir zu. Was ich geschaut, will ich dir sagen,
18 (which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
was Weise einst verkündet, was ihre Väter ihnen nicht verhehlt,
19 to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
die noch allein im Lande saßen, zu denen noch kein Fremder kam.
20 the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
Des Bösen Leben ist voll Angst; nur wenig Jahre sind für den Gewaltmenschen bestimmt.
21 A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer will come on him.
Der Schrecken hallt in seinem Ohr; wiewohl in Sicherheit, wird er vom Räuber überfallen schon.
22 He doesn’t believe that he will return out of darkness. He is waited for by the sword.
Er gibt den Glauben auf, dem Dunkel zu entrinnen; er ist bestimmt für blutigen Tod
23 He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
und wird ein Fraß der Geier. Er weiß, ihm ist ein finsterer Tag von ihm bestimmt.
24 Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
Ihn schreckt die Not; ihn überfällt die Drangsalszeit gleich einem kampfbereiten Hahn.
25 Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty,
Weil gegen Gott die Hand er ausgestreckt und dem Allmächtigen er Trotz geboten,
26 he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers,
so stürmt er gegen ihn, mit seines rauhen Schildes Wölbung.
27 because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
Er deckt mit dem Visier sein Angesicht, legt einen Panzerschurz um seine Lenden.
28 He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
Nur in verfemten Städten noch kann jener siedeln, in unbewohnbaren Gebäuden, die schon dem Abbruch sind verfallen.
29 He will not be rich, neither will his substance continue, neither will their possessions be extended on the earth.
Er wird nicht wieder reich, noch hat Bestand je seine Habe; er schlägt im Boden nimmer Wurzel.
30 He will not depart out of darkness. The flame will dry up his branches. He will go away by the breath of God’s mouth.
Der Finsternis entgeht er nicht, es dörrt die Hitze seine Zweige, und seine Blüten fallen durch den Sturmwind ab.
31 Let him not trust in emptiness, deceiving himself, for emptiness will be his reward.
Zu denen, die auf Nichtiges vertrauen, irrt er hin; sein Entgelt ist das Nichts.
32 It will be accomplished before his time. His branch will not be green.
Noch vor der Zeit verwelken sie, und seine Zweige grünen nimmer.
33 He will shake off his unripe grape as the vine, and will cast off his flower as the olive tree.
Er wirft gleich einem Weinstock seine Früchte ab, wirft wie der Ölbaum seine Blüte hin.
34 For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
Des Frevlers Rotte ist ja unfruchtbar, und Feuer frißt des Unrechts Zelte.
35 They conceive mischief and produce iniquity. Their heart prepares deceit.”
Sie brüten Unheil, hecken Ungemach, und ihres Leibes Frucht ist Trug."