< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
2 “Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
Le sage répond-il par une science vaine, et remplit-il de vent sa poitrine?
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
Discute-t-il avec des propos qui ne servent de rien, et avec des paroles sans profit?
4 Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
Bien plus, tu abolis la piété, et tu détruis la prière qui s'adresse à Dieu.
5 For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
Ton iniquité inspire ta bouche, et tu as choisi le langage des rusés.
6 Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
Ta bouche te condamne, et non pas moi; et tes lèvres témoignent contre toi.
7 “Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
Es-tu le premier-né des hommes, et as-tu été formé avant les montagnes?
8 Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
As-tu entendu ce qui s'est dit dans le conseil de Dieu, et as-tu pris pour toi la sagesse?
9 What do you know that we don’t know? What do you understand which is not in us?
Que sais-tu que nous ne sachions? Quelle connaissance as-tu que nous n'ayons aussi?
10 With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than your father.
Il y a aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, plus riches de jours que ton père.
11 Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
Est-ce donc peu de chose pour toi que les consolations de Dieu et les paroles dites avec douceur?
12 Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
Pourquoi ton cœur s'emporte-t-il? Et pourquoi tes yeux regardent-ils de travers?
13 that you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
C'est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que tu fais sortir de ta bouche de tels discours!
14 What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
Qu'est-ce qu'un mortel pour qu'il soit pur, et un fils de femme pour qu'il soit juste?
15 Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
Voici, Dieu ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux.
16 how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
Combien plus est abominable et corrompu, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau!
17 “I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare
Je t'instruirai, écoute-moi. Je te raconterai ce que j'ai vu,
18 (which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
Ce que les sages ont proclamé, ce qu'ils n'ont point caché, l'ayant tenu de leurs pères.
19 to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
A eux seuls ce pays avait été donné, et l'étranger n'avait pas pénétré chez eux:
20 the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
“Toute sa vie, le méchant est tourmenté, et un petit nombre d'années sont réservées au malfaiteur.
21 A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer will come on him.
Des bruits effrayants remplissent ses oreilles; en pleine paix, le destructeur vient sur lui.
22 He doesn’t believe that he will return out of darkness. He is waited for by the sword.
Il ne croit pas pouvoir sortir des ténèbres, et il se voit épié par l'épée;
23 He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
Il court çà et là, cherchant son pain; il sait que le jour des ténèbres lui est préparé.
24 Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
La détresse et l'angoisse l'épouvantent; elles l'assaillent comme un roi prêt au combat;
25 Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty,
Parce qu'il a levé la main contre Dieu, et a bravé le Tout-Puissant:
26 he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers,
Il a couru vers lui, avec audace, sous le dos épais de ses boucliers.
27 because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
L'embonpoint avait couvert son visage, et la graisse s'était accumulée sur ses flancs;
28 He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
C'est pourquoi il habite des villes détruites, des maisons désertes, tout près de n'être plus que des monceaux de pierres.
29 He will not be rich, neither will his substance continue, neither will their possessions be extended on the earth.
Il ne s'enrichira pas, et sa fortune ne subsistera pas, et ses propriétés ne s'étendront pas sur la terre.
30 He will not depart out of darkness. The flame will dry up his branches. He will go away by the breath of God’s mouth.
Il ne pourra pas sortir des ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
31 Let him not trust in emptiness, deceiving himself, for emptiness will be his reward.
Qu'il ne compte pas sur la vanité qui le séduit; car la vanité sera sa récompense.
32 It will be accomplished before his time. His branch will not be green.
Avant le temps, il prendra fin, et ses branches ne reverdiront point.
33 He will shake off his unripe grape as the vine, and will cast off his flower as the olive tree.
On arrachera ses fruits non mûrs, comme à une vigne; on jettera sa fleur, comme celle d'un olivier.
34 For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
Car la famille de l'hypocrite est stérile, et le feu dévore les tentes de l'homme corrompu.
35 They conceive mischief and produce iniquity. Their heart prepares deceit.”
Il conçoit le tourment, et il enfante la peine; et son ventre prépare une déception. “