< Job 14 >

1 “Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
Ti tao a maiyanak iti babai, agbiag laeng iti sumagmamano nga al-aldaw ken napnoan ti riribuk.
2 He grows up like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn’t continue.
Agrusing isuna manipud iti daga a kasla maysa a sabong ket makeltay; agpukaw isuna a kasla aniniwan ken saan nga agpaut.
3 Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
Kumitkitaka kadi iti aniaman kadagitoy? Ikuyognak kadi iti pangukoman?
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
Siasino ti makaiyeg ti maysa a banag a nadalus manipud ti maysa a banag a narugit? Awan.
5 Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can’t pass.
Naikeddengen dagiti al-aldaw ti tao; Adda kenka dagiti bilang dagiti bulbulanna; dinutokam ti pagpatinggaanna a saanna a mabalin a labsan.
6 Look away from him, that he may rest, until he accomplishes, as a hireling, his day.
Iyadayom iti panagkitam kenkuana tapno makainana isuna, tapno maragragsakna ti aldawna a kas maysa a natangdanan a tao no maaramidna ti kasta.
7 “For there is hope for a tree if it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
Adda ti namnama iti kayo; no mapukan daytoy, mabalin nga agrusing manen, a saanto nga agsardeng ti naganus a sangana.
8 Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
Uray no matangkenan ti ramutna iti daga, ken matay ti puonna iti daga,
9 yet through the scent of water it will bud, and sprout boughs like a plant.
ngem uray makaangot laeng daytoy iti danum, agsaringitto daytoy ken agsanga a kas iti mula.
10 But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
Ngem matay ti tao; kumapsot isuna; pudno nga agsardeng nga aganges ti tao, ket sadino ti ayanna?
11 As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
Kas ti panagawan ti danum iti dan-aw ken kas iti panagpukaw ken panagmaga ti danum iti karayan,
12 so man lies down and doesn’t rise. Until the heavens are no more, they will not awake, nor be roused out of their sleep.
kasta met ti panagidda dagiti tattao ken saanen a bumangon manen. Agingga nga awanen dagiti langit, saandanto nga agriing wenno mariing iti pannaturogda.
13 “Oh that you would hide me in Sheol, that you would keep me secret until your wrath is past, that you would appoint me a set time and remember me! (Sheol h7585)
O, nga ilemmengnak koma idiay sheol nga adayu manipud kadagiti riribuk, ken idulinnak iti nalimed agingga a malpas ti pungtotmo, a tudingannak iti maysa a nadutokan a tiempo nga agtalinaed sadiay ket lagipennak! (Sheol h7585)
14 If a man dies, will he live again? I would wait all the days of my warfare, until my release should come.
No matay ti tao, agbiagto aya manen? No kasta, tarigagayak nga urayen amin a pakabannogak sadiay agingga nga umay ti pannakawayawayak.
15 You would call, and I would answer you. You would have a desire for the work of your hands.
Umawagkanto, ket sungbatanka. Agtarigagaykanto kadagiti trabaho dagiti imam.
16 But now you count my steps. Don’t you watch over my sin?
Bilangen ken imdengamto dagiti addangko; saanmonto a kankanayon a siputan ti basolko.
17 My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
Maidulinto dagiti basbasolko iti maysa a supot; kallubamto dagiti kinadakesko.
18 “But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place.
Ngem uray dagiti banbantay ket agriggaay ken agbalin nga awan mamaayna; uray dagiti batbato ket maiyakar kadagiti ayanda;
19 The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
runoten dagiti danum dagiti batbato; iyanod ti panaglayusda ti tapuk ti daga. Kas iti daytoy, dadaelem dagiti namnama ti tao.
20 You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
Kankanayonmo a parmeken isuna, ket aglabas isuna; baliwam ti rupana ken papanawem tapno matay isuna.
21 His sons come to honor, and he doesn’t know it. They are brought low, but he doesn’t perceive it of them.
Maidaydayaw dagiti annakna a lallaki, ngem saanna nga ammo daytoy; mabalin a maipababada, ngem saanna a makita a mapasamak daytoy.
22 But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns.”
Mariknana laeng ti ut-ot ti bukodna a bagi, ken agladingit isuna para iti bagina.

< Job 14 >