< Job 13 >
1 “Behold, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
“Mʼani ahu eyinom nyinaa, mʼaso ate, na ate ase.
2 What you know, I know also. I am not inferior to you.
Nea wunim no, me nso minim; wonyɛ abomfiaa mma me.
3 “Surely I would speak to the Almighty. I desire to reason with God.
Nanso mepɛ sɛ mekasa kyerɛ Otumfo no na mekyerɛkyerɛ mʼasɛm mu kyerɛ Onyankopɔn.
4 But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
Mode atoro mmom na asra me ho; mo nyinaa moyɛ ayaresafo a munsi hwee!
5 Oh that you would be completely silent! Then you would be wise.
Sɛ mobɛyɛ komm koraa a ɛno na ɛbɛyɛ nyansa ama mo!
6 Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
Afei muntie mʼano asɛm; muntie mʼanoyi.
7 Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
Mobɛka amumɔyɛsɛm ama Onyankopɔn ana? Mobɛka nnaadaasɛm ama no ana?
8 Will you show partiality to him? Will you contend for God?
Mobɛkyea mo aso ama no? Mobɛka Onyankopɔn asɛm ama no ana?
9 Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
Sɛ ɔhwehwɛ mo mu a, ebesi mo yiye ana? Mubetumi adaadaa no sɛnea modaadaa nnipa no ana?
10 He will surely reprove you if you secretly show partiality.
Sɛ mokyeaa mo aso wɔ kokoa mu a, sɛnea ɛte biara, ɔbɛka mo anim
11 Won’t his majesty make you afraid and his dread fall on you?
Nʼanuonyam mmɔ mo hu ana? Ne ho suro ntɔ mo so ana?
12 Your memorable sayings are proverbs of ashes. Your defenses are defenses of clay.
Mo kasatɔmmɛ yɛ mmɛbu a ɛte sɛ nsõ; mo anoyi yɛ dɔte twann anoyi.
13 “Be silent! Leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
“Monyɛ komm mma menkasa; na nea ɛbɛyɛ me biara mmra me so.
14 Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
Adɛn nti na mede me ho to amane mu na mede me nkwa to me nsam?
15 Behold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
Ɛwɔ mu sɛ okum me de, nanso ne so na mʼani bɛda; ampa ara medi mʼakwan ho adanse wɔ nʼanim.
16 This also will be my salvation, that a godless man will not come before him.
Nokware, eyi na ɛbɛyɛ me nkwagye, efisɛ nea onsuro Onyankopɔn no rentumi nkɔ nʼanim!
17 Listen carefully to my speech. Let my declaration be in your ears.
Muntie me nsɛm yi yiye; monyɛ aso mma nea meka.
18 See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
Afei a masiesie me nkurobɔ yi, minim sɛ medi bem.
19 Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
Obi betumi abɔ me kwaadu ana? Sɛ ɛte saa de a, anka mɛyɛ komm na mawu.
20 “Only don’t do two things to me, then I will not hide myself from your face:
“Onyankopɔn, yɛ saa nneɛma abien yi pɛ ma me, na afei meremfa me ho nhintaw wo:
21 withdraw your hand far from me, and don’t let your terror make me afraid.
Yi wo nsa fi me so kɔ akyirikyiri, na gyae wo ho hu a wode hunahuna me no.
22 Then call, and I will answer, or let me speak, and you answer me.
Ɛno de, samena me na mɛba, anaa ma menkasa na bua me.
23 How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
Mfomso ne bɔne dodow ahe na mayɛ? Kyerɛ me me mfomso ne me bɔne.
24 Why do you hide your face, and consider me your enemy?
Adɛn nti na wode wʼanim asie me na wudwen sɛ meyɛ wo tamfo?
25 Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
Wobɛyɛ ahaban a mframa rebɔ no ayayade ana? Wobɛtaa ntɛtɛ a awo ana?
26 For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth.
Wokyerɛw sobo a ɛyɛ yaw tia me, na woka me mmabunmmere mu bɔne nyinaa gu me so.
27 You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
Wode nkyehama gu mʼanan; wohwɛ mʼanammɔnkwan nyinaa so yiye na wode agyiraehyɛde ayeyɛ mʼanammɔn mu.
28 though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.
“Enti onipa nkwa sa te sɛ ade a aporɔw, te sɛ atade a nwewee adi.