< Job 11 >
1 Then Zophar, the Naamathite, answered,
Awo Zofali Omunaamasi n’ayogera nti,
2 “Shouldn’t the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
“Ebigambo ebyo byonna bisigale nga tebiddiddwamu? Omwogezi ono anaabalibwa ng’ataliiko musango?
3 Should your boastings make men hold their peace? When you mock, will no man make you ashamed?
Okwogera kwo okutaliimu kunaatusirisa? Oduule bw’otyo wabulewo akunenya?
4 For you say, ‘My doctrine is pure. I am clean in your eyes.’
Ogamba Katonda nti, ‘Ebirowoozo byange tebirina nsobi, era ndi mutukuvu mu maaso go.’
5 But oh that God would speak, and open his lips against you,
Naye, singa Katonda ayogera, singa abikkula akamwa ke n’akuddamu,
6 that he would show you the secrets of wisdom! For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
n’akubikkulira ebyama by’amagezi; kubanga amagezi amatuufu ddala galiko enjuuyi bbiri. Manya kino: Katonda n’okwerabira yeerabira ebimu ku bibi byo.
7 “Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of the Almighty?
“Osobola okupima ebyama bya Katonda? Oyinza okunoonyereza ku Ayinzabyonna n’omumalayo?
8 They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know? (Sheol )
Bigulumivu okusinga eggulu, kiki ky’osobola okukola? Bikka okusinga obuziba bw’emagombe, kiki ky’osobola okumanya? (Sheol )
9 Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
Obuwanvu bwabyo businga ensi era bugazi okusinga ennyanja.
10 If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
“Singa ajja n’akusibira mu kkomera era n’atuuza olukiiko, ani ayinza okumuwakanya?
11 For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn’t consider it.
Mazima ddala amanya abantu abalimba. Bw’alaba ebibi, tabifaako?
12 An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey’s colt.
Naye omuntu omusirusiru, talifuna magezi, ng’omwana gw’endogoyi ogw’omu nsi bwe gutayinza kuzaalibwa nga gusobola okufugibwa.
13 “If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
“Naye bw’owaayo omutima gwo gy’ali, n’ogolola emikono gyo gy’ali,
14 If iniquity is in your hand, put it far away. Don’t let unrighteousness dwell in your tents.
singa oggyawo ekibi ekiri mu mukono gwo, n’otokkiriza kibi kubeera mu weema yo,
15 Surely then you will lift up your face without spot. Yes, you will be steadfast, and will not fear,
olwo onoositula omutwe n’obwenyi bwo nga tokwatibwa nsonyi, era oyimirire ng’oli munywevu awatali kutya.
16 for you will forget your misery. You will remember it like waters that have passed away.
Mazima ddala ojja kwerabira emitawaana gyo, olijjukira bujjukizi ng’amazzi agaayita edda.
17 Life will be clearer than the noonday. Though there is darkness, it will be as the morning.
Obulamu bujja kwaka okusinga omusana ogw’omu ttuntu, n’ekizikiza kijja kufuuka ng’obudde obw’oku nkya.
18 You will be secure, because there is hope. Yes, you will search, and will take your rest in safety.
Olibeera munywevu, kubanga olibeera n’essuubi; olitunuulira ebikwetooloodde n’owummulira mu mirembe.
19 Also you will lie down, and no one will make you afraid. Yes, many will court your favor.
Oligalamira nga tewali n’omu akutiisa, era bangi abalikunoonyaako omukisa.
20 But the eyes of the wicked will fail. They will have no way to flee. Their hope will be the giving up of the spirit.”
Naye amaaso g’abakozi b’ebibi galiremererwa, era tebalisobola kuwona, essuubi lyabwe libeere ng’omukka ogw’enkomerero.”