< James 4 >

1 Where do wars and fightings among you come from? Don’t they come from your pleasures that war in your members?
Nangmouh dawkvah, tarankâtuknae hoi kâyuenae naw teh nâhoi maw a tho vaw. Nange takthai dawk kâtânae lah kaawm e takngainae lung koehoi vaiyaw a tho vaw.
2 You lust, and don’t have. You murder and covet, and can’t obtain. You fight and make war. You don’t have, because you don’t ask.
Na noe awh ei, na hmu awh hoeh dawkvah tami na thei awh. Puenghoi na ngai ei, na tawn thai hoeh dawkvah, na kâyue na kâhem awh teh taran na kâtuk awh. Na tawnhoehnae teh na hei awh hoeh dawk doeh.
3 You ask, and don’t receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it on your pleasures.
Hahoi, na hei awh ei, na hmawt thai awh hoeh. Bangkongtetpawiteh namamouh phunepnae koe hno hanelah dai na hei awh dawk doeh.
4 You adulterers and adulteresses, don’t you know that friendship with the world is hostility toward God? Whoever therefore wants to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
Kamsoumhoehe napui tongpa yonnae dawk kaawm e napui tongpanaw, talaivan hoi kâhuikonae teh Cathut hoi kâtarannae doeh tie hah na panuek awh hoeh maw. Talaivan hoi kâhuiko ka ngai e tami teh Cathut e taran doeh.
5 Or do you think that the Scripture says in vain, “The Spirit who lives in us yearns jealously”?
Cathut ni maimouh thung vah na hruek pouh e Muitha teh dipmanae a tawn tie hah Cakathoung ni ayawmyin lah doeh a dei telah na pouk awh maw.
6 But he gives more grace. Therefore it says, “God resists the proud, but gives grace to the humble.”
Hatei, Cathut ni na poe e lungmanae teh hot hlak patenghai a tha hoe ao rah. Cakathoung ni a dei patetlah kâphokâlen e tami hah a taran teh, ayâ rahim kârahnoum e tami hah yawhawinae a coe sak.
7 Be subject therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
Hatdawkvah, Cathut ngainae tarawi awh, kahraimathout hah ngang awh. Telah na tetpawiteh, kahraimathout ni na yawng takhai han.
8 Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners. Purify your hearts, you double-minded.
Cathut teh hnai awh haw, ama ni na hnai awh van han. Tamikayonnaw na kut thoungsak awh. Lung ka sampheinaw na lung thoungsak awh.
9 Lament, mourn, and weep. Let your laughter be turned to mourning and your joy to gloom.
Lungthoungnae, lungmathoenae, kanae hoi awm awh. Na panuiparingnae teh lungmathoenae lah, na lunghawinae hai lungmathoenae lah awm sak awh.
10 Humble yourselves in the sight of the Lord, and he will exalt you.
Cathut hmalah kârahnoum awh. Hottelah na tet pawiteh, Cathut ni na tawm takhang han.
11 Don’t speak against one another, brothers. He who speaks against a brother and judges his brother, speaks against the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law but a judge.
Ka hmaunawnghanaw buet touh hoi buet touh kâ pathoe awh hanh, apihai a hmaunawngha ka pathoe e teh kâlawk ka pathoe e lah ao. Hottelah na sak pawiteh, nang teh kâlawk na ka tarawi e lah na awm hoeh. Lawk na ka ceng e lah doeh na o.
12 Only one is the lawgiver, who is able to save and to destroy. But who are you to judge another?
Kâlawk na kapoekung, lawkcengkung teh buet touh dueng doeh kaawm. Hote Bawipa ni na rungngang thai teh na raphoe thai. Nang teh bang patet e tami lah mouh na o teh, na tengpam e taminaw hah lawk khuet na ceng va.
13 Come now, you who say, “Today or tomorrow let’s go into this city and spend a year there, trade, and make a profit.”
Sahnin na ou, tangtho na ou, kahlawng ka cei vaiteh awi haw vah kum tabang ka o han, hno kayo vaiteh, tangka moikapap ka hmu han telah ka pouk e naw, ka lawk heh thai awh haw.
14 Yet you don’t know what your life will be like tomorrow. For what is your life? For you are a vapor that appears for a little time and then vanishes away.
Tangtho na hringnae hah bangtelamaw ao han tie hai na panuek awh hoeh. Nangmae na hringnae teh bang patetlah maw ao. Nangmouh teh dawngdengca ka kamnuek niteh tang kahmat e a kahû patetlah doeh na o awh.
15 For you ought to say, “If the Lord wills, we will both live, and do this or that.”
Hatdawkvah, Bawipa a ngainae awm boilah, maimouh hai hring a boipawiteh, hottelah hoehpawiteh hettelah sak awh sei telah doeh na ti awh hanelah ao.
16 But now you glory in your boasting. All such boasting is evil.
Hatei, atu nangmanaw teh namahoima na kâtalue awh teh na kâoup awh rah, hot patet e kâoupnae pueng teh kahawihoehe hno doeh.
17 To him therefore who knows to do good and doesn’t do it, to him it is sin.
Hatdawkvah, apipatet hai, hnokahawi sak hane a panue nahlangva, sak laipalah awm pawiteh, yo a yon toe.

< James 4 >