< Isaiah 32 >
1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
[Ecce in justitia regnabit rex, et principes in judicio præerunt.
2 A man shall be as a hiding place from the wind, and a covert from the storm, as streams of water in a dry place, as the shade of a large rock in a weary land.
Et erit vir sicut qui absconditur a vento, et celat se a tempestate; sicut rivi aquarum in siti, et umbra petræ prominentis in terra deserta.
3 The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen.
Non caligabunt oculi videntium, et aures audientium diligenter auscultabunt.
4 The heart of the rash will understand knowledge, and the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.
Et cor stultorum intelliget scientiam, et lingua balborum velociter loquetur et plane.
5 The fool will no longer be called noble, nor the scoundrel be highly respected.
Non vocabitur ultra is qui insipiens est, princeps, neque fraudulentus appellabitur major;
6 For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practice profanity, and to utter error against Yahweh, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
stultus enim fatua loquetur, et cor ejus faciet iniquitatem, ut perficiat simulationem, et loquatur ad Dominum fraudulenter, et vacuam faciat animam esurientis, et potum sitienti auferat.
7 The ways of the scoundrel are evil. He devises wicked plans to destroy the humble with lying words, even when the needy speaks right.
Fraudulenti vasa pessima sunt; ipse enim cogitationes concinnavit ad perdendos mites in sermone mendacii, cum loqueretur pauper judicium.
8 But the noble devises noble things, and he will continue in noble things.
Princeps vero ea quæ digna sunt principe cogitabit, et ipse super duces stabit.]
9 Rise up, you women who are at ease! Hear my voice! You careless daughters, give ear to my speech!
[Mulieres opulentæ, surgite, et audite vocem meam; filiæ confidentes, percipite auribus eloquium meum.
10 For days beyond a year you will be troubled, you careless women; for the vintage will fail. The harvest won’t come.
Post dies enim et annum, vos conturbabimini confidentes; consummata est enim vindemia, collectio ultra non veniet.
11 Tremble, you women who are at ease! Be troubled, you careless ones! Strip yourselves, make yourselves naked, and put sackcloth on your waist.
Obstupescite, opulentæ; conturbamini, confidentes: exuite vos et confundimini; accingite lumbos vestros.
12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
Super ubera plangite, super regione desiderabili, super vinea fertili.
13 Thorns and briers will come up on my people’s land; yes, on all the houses of joy in the joyous city.
Super humum populi mei spinæ et vepres ascendent: quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis!
14 For the palace will be forsaken. The populous city will be deserted. The hill and the watchtower will be for dens forever, a delight for wild donkeys, a pasture of flocks,
Domus enim dimissa est, multitudo urbis relicta est, tenebræ et palpatio factæ sunt super speluncas usque in æternum; gaudium onagrorum, pascua gregum.
15 until the Spirit is poured on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is considered a forest.
Donec effundatur super nos spiritus de excelso, et erit desertum in carmel, et carmel in saltum reputabitur.
16 Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
Et habitabit in solitudine judicium, et justitia in carmel sedebit.
17 The work of righteousness will be peace, and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
Et erit opus justitiæ pax, et cultus justitiæ silentium, et securitas usque in sempiternum.
18 My people will live in a peaceful habitation, in safe dwellings, and in quiet resting places,
Et sedebit populus meus in pulchritudine pacis, et in tabernaculis fiduciæ, et in requie opulenta.
19 though hail flattens the forest, and the city is leveled completely.
Grando autem in descensione saltus, et humilitate humiliabitur civitas.
20 Blessed are you who sow beside all waters, who send out the feet of the ox and the donkey.
Beati qui seminatis super omnes aquas, immittentes pedem bovis et asini.]