< Isaiah 32 >
1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
看哪,必有一王憑公義行政; 必有首領藉公平掌權。
2 A man shall be as a hiding place from the wind, and a covert from the storm, as streams of water in a dry place, as the shade of a large rock in a weary land.
必有一人像避風所和避暴雨的隱密處, 又像河流在乾旱之地, 像大磐石的影子在疲乏之地。
3 The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen.
那能看的人,眼不再昏迷; 能聽的人,耳必得聽聞。
4 The heart of the rash will understand knowledge, and the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.
冒失人的心必明白知識; 結吧人的舌必說話通快。
5 The fool will no longer be called noble, nor the scoundrel be highly respected.
愚頑人不再稱為高明; 吝嗇人不再稱為大方。
6 For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practice profanity, and to utter error against Yahweh, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
因為愚頑人必說愚頑話, 心裏想作罪孽, 慣行褻瀆的事, 說錯謬的話攻擊耶和華, 使飢餓的人無食可吃, 使口渴的人無水可喝。
7 The ways of the scoundrel are evil. He devises wicked plans to destroy the humble with lying words, even when the needy speaks right.
吝嗇人所用的法子是惡的; 他圖謀惡計, 用謊言毀滅謙卑人; 窮乏人講公理的時候, 他也是這樣行。
8 But the noble devises noble things, and he will continue in noble things.
高明人卻謀高明事, 在高明事上也必永存。
9 Rise up, you women who are at ease! Hear my voice! You careless daughters, give ear to my speech!
安逸的婦女啊,起來聽我的聲音! 無慮的女子啊,側耳聽我的言語!
10 For days beyond a year you will be troubled, you careless women; for the vintage will fail. The harvest won’t come.
無慮的女子啊,再過一年多,必受騷擾; 因為無葡萄可摘, 無果子可收。
11 Tremble, you women who are at ease! Be troubled, you careless ones! Strip yourselves, make yourselves naked, and put sackcloth on your waist.
安逸的婦女啊,要戰兢; 無慮的女子啊,要受騷擾。 脫去衣服,赤着身體, 腰束麻布。
12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
她們必為美好的田地 和多結果的葡萄樹,搥胸哀哭。
13 Thorns and briers will come up on my people’s land; yes, on all the houses of joy in the joyous city.
荊棘蒺藜必長在我百姓的地上, 又長在歡樂的城中和一切快樂的房屋上。
14 For the palace will be forsaken. The populous city will be deserted. The hill and the watchtower will be for dens forever, a delight for wild donkeys, a pasture of flocks,
因為宮殿必被撇下, 多民的城必被離棄; 山岡望樓永為洞穴, 作野驢所喜樂的, 為羊群的草場。
15 until the Spirit is poured on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is considered a forest.
等到聖靈從上澆灌我們, 曠野就變為肥田, 肥田看如樹林。
16 Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
那時,公平要居在曠野; 公義要居在肥田。
17 The work of righteousness will be peace, and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
公義的果效必是平安; 公義的效驗必是平穩,直到永遠。
18 My people will live in a peaceful habitation, in safe dwellings, and in quiet resting places,
我的百姓必住在平安的居所, 安穩的住處,平靜的安歇所。
19 though hail flattens the forest, and the city is leveled completely.
( 但要降冰雹打倒樹林; 城必全然拆平。)
20 Blessed are you who sow beside all waters, who send out the feet of the ox and the donkey.
你們在各水邊撒種、 牧放牛驢的有福了!