< Hebrews 3 >
1 Therefore, holy brothers, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession: Jesus,
ME, ri ai jaraui kan, komail me pwaijanekier en lan a eker, komail madamadaua duen wanporon o jamero lapalap en atail lamalam: Iejuj.
2 who was faithful to him who appointed him, as also Moses was in all his house.
Me melel on i me kajapwilada i dueta Mojej me melel waja karoj mi nan tanpaj en Kot.
3 For he has been counted worthy of more glory than Moses, because he who built the house has more honor than the house.
Pwe linan en Ol menet me lapa jan linan en Mojej, dueta dueta amen, me wiadar im eu, me kaka jan im o.
4 For every house is built by someone; but he who built all things is God.
Pwe im karoj wiauieda ren aramaj amen, a me wiadar meakan karoj, mi karoj, iei Kot.
5 Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken,
A Mojej me melel ni a koaki tanpaj en Kot, dueta papa amen, pwen jaunkadede en meakan me pan lokido.
6 but Christ is faithful as a Son over his house. We are his house, if we hold fast our confidence and the glorying of our hope firm to the end.
A Krijtuj me udan Na, ap melel nan pein tanpaj a. A tanpaj a iei kitail, ma kitail kolekoleta pojon o peren en kaporopor lau lel imwi.
7 Therefore, even as the Holy Spirit says, “Today if you will hear his voice,
I me Nen jaraui kotin majani: Ran wet, ma komail pan ron kapitie,
8 don’t harden your hearts as in the rebellion, in the day of the trial in the wilderness,
Komail der kapitakaila monion omail, due ni anjau en kaonion ni ran en jonejon nan jap tan.
9 where your fathers tested me and tried me, and saw my deeds for forty years.
Waja me jam omail akan kakaudud o kajojon ia o irail kilaner ai wiawia kan jaunpar paeijok.
10 Therefore I was displeased with that generation, and said, ‘They always err in their heart, but they didn’t know my ways.’
Iei me I makaraki pan ti o, ap inda: Monion arail kin poden japunla. A irail jolelapokki ai al akan.
11 As I swore in my wrath, ‘They will not enter into my rest.’”
Iei me I kaukila ni ai makar: Irail jota pan konodi ai moleilei.
12 Beware, brothers, lest perhaps there might be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God;
Kalaka ri ai kan, pwe monion en amen de juedela, ap jo pojon o muei wei jan Kot ieiaj.
13 but exhort one another day by day, so long as it is called “today”, lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin.
A komail panau pena ran karoj arain omail kak inda: Ran wet; pwe amen de kapitakai kila widin en dip.
14 For we have become partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence firm to the end,
Pwe kitail wialar kijan Krijtuj, ma kitail kolekoleta tapin atail liki lao imwijokela.
15 while it is said, “Today if you will hear his voice, don’t harden your hearts, as in the rebellion.”
Duen a lokido: Ran wet, ma komail pan ron kapitie, komail de kapitakaila monion omail, due ni anjau en kaonion.
16 For who, when they heard, rebelled? Wasn’t it all those who came out of Egypt led by Moses?
A ij irail, me kaudud on i ni ar ronadar? Kaidin irail karoj, me ko wei jan Akipten ren Mojej?
17 With whom was he displeased forty years? Wasn’t it with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
A ij irail, me a kotin onion kidar par paeijok? Kaidin irail, me wiadar dip, me war arail pupedi nan jap tan?
18 To whom did he swear that they wouldn’t enter into his rest, but to those who were disobedient?
A ij irail, me a kotin kaukila, me re jota pan konodi a moleilei? Kaidin irail eta, me jota peiki on i.
19 We see that they weren’t able to enter in because of unbelief.
Ari, kitail diarada, me re jota kak, konodi, aki ar jo pojon.