< Hebrews 10 >

1 For the law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.
Kutsal Yasa'da gelecek iyi şeylerin aslı yoktur, sadece gölgesi vardır. Bu nedenle Yasa, her yıl sürekli aynı kurbanları sunarak Tanrı'ya yaklaşanları asla yetkinliğe erdiremez.
2 Or else wouldn’t they have ceased to be offered, because the worshipers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?
Erdirebilseydi, kurban sunmaya son verilmez miydi? Çünkü tapınanlar bir kez günahlarından arındıktan sonra artık günahlılık duygusu kalmazdı.
3 But in those sacrifices there is a yearly reminder of sins.
Ancak o kurbanlar insanlara yıldan yıla günahlarını anımsatıyor.
4 For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
Çünkü boğalarla tekelerin kanı günahları ortadan kaldıramaz.
5 Therefore when he comes into the world, he says, “You didn’t desire sacrifice and offering, but you prepared a body for me.
Bunun için Mesih dünyaya gelirken şöyle diyor: “Kurban ve sunu istemedin, Ama bana bir beden hazırladın.
6 You had no pleasure in whole burnt offerings and sacrifices for sin.
Yakmalık sunudan ve günah sunusundan Hoşnut olmadın.
7 Then I said, ‘Behold, I have come (in the scroll of the book it is written of me) to do your will, O God.’”
O zaman şöyle dedim: ‘Kutsal Yazı tomarında Benim için yazıldığı gibi, Senin isteğini yapmak üzere, Ey Tanrı, işte geldim.’”
8 Previously saying, “Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin you didn’t desire, neither had pleasure in them” (those which are offered according to the law),
Mesih ilkin, “Kurban, sunu, yakmalık sunu, günah sunusu istemedin ve bunlardan hoşnut olmadın” dedi. Oysa bunlar Yasa'nın bir gereği olarak sunulur.
9 then he has said, “Behold, I have come to do your will.” He takes away the first, that he may establish the second,
Sonra, “Senin isteğini yapmak üzere işte geldim” dedi. Yani ikinciyi geçerli kılmak için birinciyi ortadan kaldırıyor.
10 by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
Tanrı'nın bu isteği uyarınca, İsa Mesih'in bedeninin ilk ve son kez sunulmasıyla kutsal kılındık.
11 Every priest indeed stands day by day serving and offering often the same sacrifices, which can never take away sins,
Her kâhin her gün ayakta durup görevini yapar ve günahları asla ortadan kaldıramayan aynı kurbanları tekrar tekrar sunar.
12 but he, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God,
Oysa Mesih günahlar için sonsuza dek geçerli tek bir kurban sunduktan sonra Tanrı'nın sağında oturdu.
13 from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.
O zamandan beri düşmanlarının, kendi ayaklarının altına serilmesini bekliyor.
14 For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
Çünkü kutsal kılınanları tek bir sunuyla sonsuza dek yetkinliğe erdirmiştir.
15 The Holy Spirit also testifies to us, for after saying,
Kutsal Ruh da bu konuda bize tanıklık ediyor. Önce diyor ki,
16 “This is the covenant that I will make with them after those days,” says the Lord, “I will put my laws on their heart, I will also write them on their mind;” then he says,
“Rab, ‘O günlerden sonra Onlarla yapacağım antlaşma şudur: Yasalarımı yüreklerine koyacağım, Zihinlerine yazacağım’ diyor.”
17 “I will remember their sins and their iniquities no more.”
Sonra şunu ekliyor: “Onların günahlarını ve suçlarını artık anmayacağım.”
18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
Bunların bağışlanması durumunda artık günah için sunuya gerek yoktur.
19 Having therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
Bu nedenle, ey kardeşler, İsa'nın kanı sayesinde perdede, yani kendi bedeninde bize açtığı yeni ve diri yoldan kutsal yere girmeye cesaretimiz vardır.
20 by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh,
21 and having a great priest over God’s house,
Tanrı'nın evinden sorumlu büyük bir kâhinimiz bulunmaktadır.
22 let’s draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience and having our body washed with pure water,
Öyleyse yüreklerimiz serpmeyle kötü vicdandan arınmış, bedenlerimiz temiz suyla yıkanmış olarak, imanın verdiği tam güvenceyle, yürekten bir içtenlikle Tanrı'ya yaklaşalım.
23 let’s hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful.
Açıkça benimsediğimiz umuda sımsıkı tutunalım. Çünkü vaat eden Tanrı güvenilirdir.
24 Let’s consider how to provoke one another to love and good works,
Birbirimizi sevgi ve iyi işler için nasıl gayrete getirebileceğimizi düşünelim.
25 not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another, and so much the more as you see the Day approaching.
Bazılarının alıştığı gibi, bir araya gelmekten vazgeçmeyelim; o günün yaklaştığını gördükçe birbirimizi daha da çok yüreklendirelim.
26 For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
Gerçeği öğrenip benimsedikten sonra, bile bile günah işlemeye devam edersek, günahlar için artık kurban kalmaz; geriye sadece yargının dehşetli beklenişi ve düşmanları yiyip bitirecek kızgın ateş kalır.
27 but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
28 A man who disregards Moses’ law dies without compassion on the word of two or three witnesses.
Musa'nın Yasası'nı hiçe sayan, iki ya da üç tanığın sözüyle acımasızca öldürülür.
29 How much worse punishment do you think he will be judged worthy of who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Spirit of grace?
Eğer bir kimse Tanrı Oğlu'nu ayaklar altına alır, kendisini kutsal kılan antlaşma kanını bayağı sayar ve lütufkâr Ruh'a hakaret ederse, bundan ne kadar daha ağır bir cezaya layık görülecek sanırsınız?
30 For we know him who said, “Vengeance belongs to me. I will repay,” says the Lord. Again, “The Lord will judge his people.”
Çünkü, “Öç benimdir, karşılığını ben vereceğim” ve yine, “Rab halkını yargılayacak” diyeni tanıyoruz.
31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
Diri Tanrı'nın eline düşmek korkunç bir şeydir.
32 But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings:
Sizlerse aydınlandıktan sonra acılarla dolu büyük bir mücadeleye dayandığınız o ilk günleri anımsayın.
33 partly, being exposed to both reproaches and oppressions, and partly, becoming partakers with those who were treated so.
Bazen sitemlere, sıkıntılara uğrayıp seyirlik oldunuz, bazen de aynı durumda olanlarla dayanışma içine girdiniz.
34 For you both had compassion on me in my chains and joyfully accepted the plundering of your possessions, knowing that you have for yourselves a better possession and an enduring one in the heavens.
Hem hapistekilerin dertlerine ortak oldunuz, hem de daha iyi ve kalıcı bir malınız olduğunu bilerek mallarınızın yağma edilmesini sevinçle karşıladınız.
35 Therefore don’t throw away your boldness, which has a great reward.
Onun için cesaretinizi yitirmeyin; bu cesaretin ödülü büyüktür.
36 For you need endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
Çünkü Tanrı'nın isteğini yerine getirmek ve vaat edilene kavuşmak için dayanma gücüne ihtiyacınız vardır.
37 “In a very little while, he who comes will come and will not wait.
Artık, “Gelecek olan pek yakında gelecek Ve gecikmeyecek.
38 But the righteous one will live by faith. If he shrinks back, my soul has no pleasure in him.”
Doğru adamım, imanla yaşayacaktır. Ama geri çekilirse, ondan hoşnut olmayacağım.”
39 But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.
Bizler geri çekilip mahvolanlardan değiliz; iman edip canlarının kurtuluşuna kavuşanlardanız.

< Hebrews 10 >