< Hebrews 10 >

1 For the law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.
Car la loi, qui n'est qu'une ombre des biens à venir, et non l'image même de ces biens, ne peut jamais, avec les mêmes sacrifices qu'on offre chaque année, rendre parfaits ceux qui s'approchent.
2 Or else wouldn’t they have ceased to be offered, because the worshipers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?
Ou bien n'auraient-ils pas cessé d'être offerts, parce que les adorateurs, une fois purifiés, n'auraient plus eu conscience de leurs péchés?
3 But in those sacrifices there is a yearly reminder of sins.
Mais dans ces sacrifices, il y a un rappel annuel des péchés.
4 For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
Car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés.
5 Therefore when he comes into the world, he says, “You didn’t desire sacrifice and offering, but you prepared a body for me.
C'est pourquoi, lorsqu'il vient dans le monde, il dit, « Tu n'as pas désiré de sacrifice et d'offrande, mais tu as préparé un corps pour moi.
6 You had no pleasure in whole burnt offerings and sacrifices for sin.
Tu n'as pas aimé les holocaustes entiers et les sacrifices pour le péché.
7 Then I said, ‘Behold, I have come (in the scroll of the book it is written of me) to do your will, O God.’”
Et je dis: « Voici, je suis venu (il est écrit de moi dans le rouleau du livre)". pour faire ta volonté, ô Dieu. »
8 Previously saying, “Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin you didn’t desire, neither had pleasure in them” (those which are offered according to the law),
Ayant dit auparavant: « Tu n'as pas désiré les sacrifices et les offrandes, les holocaustes entiers et les sacrifices pour le péché, et tu n'y as pas pris plaisir » (ceux qui sont offerts selon la loi),
9 then he has said, “Behold, I have come to do your will.” He takes away the first, that he may establish the second,
il a dit ensuite: « Voici, je suis venu pour faire ta volonté ». Il enlève les premiers, afin d'établir les seconds,
10 by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
volonté par laquelle nous avons été sanctifiés par l'offrande du corps de Jésus-Christ une fois pour toutes.
11 Every priest indeed stands day by day serving and offering often the same sacrifices, which can never take away sins,
Tout prêtre, en effet, se tient chaque jour debout pour servir et offrir souvent les mêmes sacrifices, qui ne peuvent jamais ôter les péchés.
12 but he, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God,
Mais lui, après avoir offert pour toujours un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis à la droite de Dieu.
13 from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.
Depuis lors, il attend que ses ennemis soient devenus le marchepied de ses pieds.
14 For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
Car, par une seule offrande, il a rendu parfaits pour toujours ceux qui sont sanctifiés.
15 The Holy Spirit also testifies to us, for after saying,
Le Saint-Esprit nous en rend aussi témoignage, car après avoir dit,
16 “This is the covenant that I will make with them after those days,” says the Lord, “I will put my laws on their heart, I will also write them on their mind;” then he says,
« Voici l'alliance que je conclurai avec eux. après ces jours-là », dit le Seigneur, « Je mettrai mes lois sur leur cœur, Je les écrirai aussi sur leur esprit; » puis il dit,
17 “I will remember their sins and their iniquities no more.”
« Je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités. »
18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
Or, là où il y a rémission, il n'y a plus d'offrande pour le péché.
19 Having therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
Ayant donc, frères, la hardiesse d'entrer dans le sanctuaire par le sang de Jésus,
20 by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh,
par le chemin qu'il nous a frayé, un chemin nouveau et vivant, à travers le voile, c'est-à-dire sa chair,
21 and having a great priest over God’s house,
et ayant un grand prêtre sur la maison de Dieu,
22 let’s draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience and having our body washed with pure water,
approchons-nous avec un cœur sincère, dans la plénitude de la foi, le cœur purifié d'une mauvaise conscience et le corps lavé d'une eau pure,
23 let’s hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful.
retenant sans faiblir la confession de notre espérance, car celui qui a promis est fidèle.
24 Let’s consider how to provoke one another to love and good works,
Réfléchissons aux moyens de nous exciter les uns les autres à l'amour et aux bonnes œuvres,
25 not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another, and so much the more as you see the Day approaching.
sans renoncer à nous réunir, comme c'est la coutume de quelques-uns, mais en nous exhortant les uns les autres, et cela d'autant plus que vous voyez s'approcher le Jour.
26 For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
Car si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés,
27 but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
mais une attente redoutable du jugement, et une ardeur de feu qui dévorera les adversaires.
28 A man who disregards Moses’ law dies without compassion on the word of two or three witnesses.
L'homme qui ne respecte pas la loi de Moïse meurt sans pitié, sur la parole de deux ou trois témoins.
29 How much worse punishment do you think he will be judged worthy of who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Spirit of grace?
De quel pire châtiment pensez-vous que sera jugé digne celui qui a foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui a tenu pour impie le sang de l'alliance par laquelle il a été sanctifié, et qui a insulté l'Esprit de grâce?
30 For we know him who said, “Vengeance belongs to me. I will repay,” says the Lord. Again, “The Lord will judge his people.”
Car nous connaissons celui qui a dit: « La vengeance m'appartient. Je rendrai la pareille, dit le Seigneur. Et encore: « Le Seigneur jugera son peuple. »
31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
C'est une chose redoutable que de tomber entre les mains du Dieu vivant.
32 But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings:
Mais rappelez-vous les jours anciens, où, après avoir été éclairés, vous avez enduré un grand combat dans les souffrances:
33 partly, being exposed to both reproaches and oppressions, and partly, becoming partakers with those who were treated so.
d'une part, en étant exposés à l'opprobre et à l'oppression, d'autre part, en devenant participants de ceux qui étaient ainsi traités.
34 For you both had compassion on me in my chains and joyfully accepted the plundering of your possessions, knowing that you have for yourselves a better possession and an enduring one in the heavens.
Mais vous avez eu pitié de moi dans mes chaînes et vous avez accepté avec joie le pillage de vos biens, sachant que vous avez pour vous un bien meilleur et durable dans les cieux.
35 Therefore don’t throw away your boldness, which has a great reward.
Ne jetez donc pas votre audace, qui a une grande récompense.
36 For you need endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
Car il vous faut de l'endurance, afin que, ayant fait la volonté de Dieu, vous receviez la promesse.
37 “In a very little while, he who comes will come and will not wait.
« Dans très peu de temps, celui qui vient viendra viendra et n'attendra pas.
38 But the righteous one will live by faith. If he shrinks back, my soul has no pleasure in him.”
Mais le juste vivra par la foi. S'il se rétracte, mon âme n'a aucun plaisir en lui. »
39 But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.
Mais nous ne sommes pas de ceux qui reculent jusqu'à la destruction, mais de ceux qui ont la foi pour le salut de l'âme.

< Hebrews 10 >