< Genesis 9 >
1 God blessed Noah and his sons, and said to them, “Be fruitful, multiply, and replenish the earth.
Dieu bénit Noé et ses fils, et il leur dit: Croissez et multipliez, remplissez la terre et dominez sur elle.
2 The fear of you and the dread of you will be on every animal of the earth, and on every bird of the sky. Everything that moves along the ground, and all the fish of the sea, are delivered into your hand.
Vous inspirerez crainte et terreur à toutes les bêtes fauves de la terre, aux oiseaux du ciel, à tout ce qui se meut sur la terre, et à tous les poissons de la mer. Je les livre à vos mains.
3 Every moving thing that lives will be food for you. As I gave you the green herb, I have given everything to you.
Tout ce qui se meut et a vie vous servira d'aliment; je vous donne de même, dans les champs, toute plante potagère.
4 But flesh with its life, that is, its blood, you shall not eat.
Cependant, vous ne mangerez pas de chair ayant encore le sang et la vie.
5 I will surely require accounting for your life’s blood. At the hand of every animal I will require it. At the hand of man, even at the hand of every man’s brother, I will require the life of man.
Car votre sang, le sang de votre vie, je le rechercherai jusque dans les griffes des bêtes fauves, et je rechercherai la vie de l'homme jusque dans les mains de l'homme son frère.
6 Whoever sheds man’s blood, his blood will be shed by man, for God made man in his own image.
Celui qui versera le sang de l'homme, le versera au prix de son propre sang, parce que j'ai créé l'homme à l'image de Dieu.
7 Be fruitful and multiply. Increase abundantly in the earth, and multiply in it.”
Mais croissez et multipliez, remplissez la terre, et dominez sur elle.
8 God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
Et Dieu parla à Noé et à ses fils, disant:
9 “As for me, behold, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,
Je rétablis mon alliance avec vous, avec votre postérité,
10 and with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you, of all that go out of the ship, even every animal of the earth.
Avec toute âme vivante, oiseaux et bestiaux, et avec toutes les bêtes fauves de la terre qui sont sorties de l'arche avec vous.
11 I will establish my covenant with you: All flesh will not be cut off any more by the waters of the flood. There will never again be a flood to destroy the earth.”
J'établirai mon alliance en votre faveur; la chair ne périra pas de nouveau par le déluge, et il n'y aura plus de déluge qui détruise la terre.
12 God said, “This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
Et le Seigneur Dieu dit à Noé: Voici le signe de l'alliance que j'établis entre moi et vous et toute âme vivante, pour toutes les races futures:
13 I set my rainbow in the cloud, and it will be a sign of a covenant between me and the earth.
Je place mon arc dans la nue, et il sera le signe de mon alliance avec la terre.
14 When I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,
Lorsque je rassemblerai les nuées sur la terre, l'arc paraîtra dans la nue.
15 I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh.
Et je me souviendrai de mon alliance avec vous et avec toute âme vivante et toute chair, et il n'y aura plus de déluge qui détruise toute chair.
16 The rainbow will be in the cloud. I will look at it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”
Mon arc sera dans la nue; et à sa vue je me souviendrai de l'alliance éternelle entre moi et la terre, et toute âme vivante et toute chair qui est sur la terre.
17 God said to Noah, “This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth.”
Dieu dit à Noé: Tel est le signe de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre.
18 The sons of Noah who went out from the ship were Shem, Ham, and Japheth. Ham is the father of Canaan.
Or, les fils de Noé qui sortirent de l'arche étaient Sem, Cham et Japhet; Cham fut le père de Chanaan.
19 These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
Tels sont les trois fils de Noé, pères des hommes qui furent semés sur toute la terre.
20 Noah began to be a farmer, and planted a vineyard.
Noé commença à travailler à la terre, et il planta une vigne.
21 He drank of the wine and got drunk. He was uncovered within his tent.
Et il but du vin, et, s'étant enivré, il se mit nu en sa demeure.
22 Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
Or, Cham, le père de Chanaan, vit la nudité de son père, et il s'en alla le dire à ses deux frères au dehors.
23 Shem and Japheth took a garment, and laid it on both their shoulders, went in backwards, and covered the nakedness of their father. Their faces were backwards, and they didn’t see their father’s nakedness.
Mais Sem et Japhet ayant pris un manteau, l'étendirent ensemble sur leurs épaules, s'approchèrent à reculons, et cachèrent la nudité de leur père; leur visage regardait à l'opposé, et ils ne virent point la nudité de leur père.
24 Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him.
Or, Noé, étant sorti du sommeil causé par le vin, apprit ce qu'avait fait à son sujet son fils puîné.
25 He said, “Canaan is cursed. He will be a servant of servants to his brothers.”
Et il dit: Maudit soit l'esclave Chanaan; il sera le serviteur de ses frères.
26 He said, “Blessed be Yahweh, the God of Shem. Let Canaan be his servant.
Il dit ensuite: Béni soit le Seigneur, le Dieu de Sem, et l'esclave Chanaan sera serviteur de Sem.
27 May God enlarge Japheth. Let him dwell in the tents of Shem. Let Canaan be his servant.”
Que Dieu multiplie Japhet, que celui-ci habite sous les tentes de Sem, et que Chanaan soit son esclave.
28 Noah lived three hundred fifty years after the flood.
Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans.
29 All the days of Noah were nine hundred fifty years, and then he died.
Et tous les jours de Noé formèrent neuf cent cinquante ans, et il mourut.