< Genesis 8 >
1 God remembered Noah, all the animals, and all the livestock that were with him in the ship; and God made a wind to pass over the earth. The waters subsided.
recordatus autem Deus Noe cunctarumque animantium et omnium iumentorum quae erant cum eo in arca adduxit spiritum super terram et inminutae sunt aquae
2 The deep’s fountains and the sky’s windows were also stopped, and the rain from the sky was restrained.
et clausi sunt fontes abyssi et cataractae caeli et prohibitae sunt pluviae de caelo
3 The waters continually receded from the earth. After the end of one hundred fifty days the waters receded.
reversaeque aquae de terra euntes et redeuntes et coeperunt minui post centum quinquaginta dies
4 The ship rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on Ararat’s mountains.
requievitque arca mense septimo vicesima septima die mensis super montes Armeniae
5 The waters receded continually until the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were visible.
at vero aquae ibant et decrescebant usque ad decimum mensem decimo enim mense prima die mensis apparuerunt cacumina montium
6 At the end of forty days, Noah opened the window of the ship which he had made,
cumque transissent quadraginta dies aperiens Noe fenestram arcae quam fecerat dimisit corvum
7 and he sent out a raven. It went back and forth, until the waters were dried up from the earth.
qui egrediebatur et revertebatur donec siccarentur aquae super terram
8 He himself sent out a dove to see if the waters were abated from the surface of the ground,
emisit quoque columbam post eum ut videret si iam cessassent aquae super faciem terrae
9 but the dove found no place to rest her foot, and she returned into the ship to him, for the waters were on the surface of the whole earth. He put out his hand, and took her, and brought her to him into the ship.
quae cum non invenisset ubi requiesceret pes eius reversa est ad eum in arcam aquae enim erant super universam terram extenditque manum et adprehensam intulit in arcam
10 He waited yet another seven days; and again he sent the dove out of the ship.
expectatis autem ultra septem diebus aliis rursum dimisit columbam ex arca
11 The dove came back to him at evening and, behold, in her mouth was a freshly plucked olive leaf. So Noah knew that the waters were abated from the earth.
at illa venit ad eum ad vesperam portans ramum olivae virentibus foliis in ore suo intellexit ergo Noe quod cessassent aquae super terram
12 He waited yet another seven days, and sent out the dove; and she didn’t return to him any more.
expectavitque nihilominus septem alios dies et emisit columbam quae non est reversa ultra ad eum
13 In the six hundred first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from the earth. Noah removed the covering of the ship, and looked. He saw that the surface of the ground was dry.
igitur sescentesimo primo anno primo mense prima die mensis inminutae sunt aquae super terram et aperiens Noe tectum arcae aspexit viditque quod exsiccata esset superficies terrae
14 In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
mense secundo septima et vicesima die mensis arefacta est terra
15 God spoke to Noah, saying,
locutus est autem Deus ad Noe dicens
16 “Go out of the ship, you, your wife, your sons, and your sons’ wives with you.
egredere de arca tu et uxor tua filii tui et uxores filiorum tuorum tecum
17 Bring out with you every living thing that is with you of all flesh, including birds, livestock, and every creeping thing that creeps on the earth, that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply on the earth.”
cuncta animantia quae sunt apud te ex omni carne tam in volatilibus quam in bestiis et in universis reptilibus quae reptant super terram educ tecum et ingredimini super terram crescite et multiplicamini super eam
18 Noah went out, with his sons, his wife, and his sons’ wives with him.
egressus est ergo Noe et filii eius uxor illius et uxores filiorum eius cum eo
19 Every animal, every creeping thing, and every bird, whatever moves on the earth, after their families, went out of the ship.
sed et omnia animantia iumenta et reptilia quae repunt super terram secundum genus suum arcam egressa sunt
20 Noah built an altar to Yahweh, and took of every clean animal, and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.
aedificavit autem Noe altare Domino et tollens de cunctis pecoribus et volucribus mundis obtulit holocausta super altare
21 Yahweh smelled the pleasant aroma. Yahweh said in his heart, “I will not again curse the ground any more for man’s sake because the imagination of man’s heart is evil from his youth. I will never again strike every living thing, as I have done.
odoratusque est Dominus odorem suavitatis et ait ad eum nequaquam ultra maledicam terrae propter homines sensus enim et cogitatio humani cordis in malum prona sunt ab adulescentia sua non igitur ultra percutiam omnem animantem sicut feci
22 While the earth remains, seed time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night will not cease.”
cunctis diebus terrae sementis et messis frigus et aestus aestas et hiemps nox et dies non requiescent