< Genesis 7 >

1 Yahweh said to Noah, “Come with all of your household into the ship, for I have seen your righteousness before me in this generation.
Och HERREN sade till Noa: "Gå in i arken med hela ditt hus, ty dig har jag funnit rättfärdig inför mig bland detta släkte.
2 You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.
Av alla rena fyrfotadjur skall du taga till dig sju par, hanne och hona, men av sådana fyrfotadjur som icke äro rena ett par, hanne och hona,
3 Also of the birds of the sky, seven and seven, male and female, to keep seed alive on the surface of all the earth.
sammalunda av himmelens fåglar sju par, hankön och honkön, för att behålla deras släkten vid liv på hela jorden.
4 In seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. I will destroy every living thing that I have made from the surface of the ground.”
Ty sju dagar härefter skall jag låta det regna på jorden, i fyrtio dagar och fyrtio nätter, och jag skall utplåna från jorden alla varelser som jag har gjort."
5 Noah did everything that Yahweh commanded him.
Och Noa gjorde i alla stycken såsom HERREN hade bjudit honom.
6 Noah was six hundred years old when the flood of waters came on the earth.
Noa var sex hundra år gammal, när floden kom med sitt vatten över jorden.
7 Noah went into the ship with his sons, his wife, and his sons’ wives, because of the floodwaters.
Och Noa gick in i arken med sina söner och sin hustru och sina söners hustrur, undan flodens vatten.
8 Clean animals, unclean animals, birds, and everything that creeps on the ground
Och av fyrfotadjur, både rena och orena, och av fåglar och av allt som krälar på marken
9 went by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah.
gingo två och två, hankön och honkön, in till Noa i arken, såsom Gud hade bjudit Noa.
10 After the seven days, the floodwaters came on the earth.
Och efter de sju dagarna kom flodens vatten över jorden.
11 In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep burst open, and the sky’s windows opened.
I det år då Noa var sex hundra år gammal, i andra månaden, på sjuttonde dagen i månaden, den dagen bröto alla det stora djupets källor fram, och himmelens fönster öppnade sig,
12 It rained on the earth forty days and forty nights.
och ett regn kom över jorden i fyrtio dagar och fyrtio nätter.
13 In the same day Noah, and Shem, Ham, and Japheth—the sons of Noah—and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, entered into the ship—
På denna samma dag gick Noa in i arken, så ock Sem, Ham och Jafet, Noas söner, vidare Noas hustru och hans söners tre hustrur med dem,
14 they, and every animal after its kind, all the livestock after their kind, every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.
därtill alla vilda djur, efter sina arter, och alla boskapsdjur, efter sina arter, och alla kräldjur som röra sig på jorden, efter sina arter, och alla flygande djur, efter sina arter, allt vad fåglar heter, av alla slag.
15 Pairs from all flesh with the breath of life in them went into the ship to Noah.
De gingo in till Noa i arken, två och två av allt kött som hade i sig någon livsande.
16 Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; then Yahweh shut him in.
Och de som gingo ditin voro hankön och honkön av allt slags kött, såsom Gud hade bjudit honom. Och HERREN stängde igen om honom.
17 The flood was forty days on the earth. The waters increased, and lifted up the ship, and it was lifted up above the earth.
Och floden kom över jorden i fyrtio dagar, och vattnet förökade sig och lyfte arken, så att den flöt högt uppe över jorden.
18 The waters rose, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.
Och vattnet steg och förökade sig mycket på jorden, och arken drev på vattnet.
19 The waters rose very high on the earth. All the high mountains that were under the whole sky were covered.
Och vattnet steg mer och mer över jorden, och alla höga berg allestädes under himmelen övertäcktes.
20 The waters rose fifteen cubits higher, and the mountains were covered.
Femton alnar högt steg vattnet över bergen, så att de övertäcktes.
21 All flesh died that moved on the earth, including birds, livestock, animals, every creeping thing that creeps on the earth, and every man.
Då förgicks allt kött som rörde sig på jorden, fåglar och boskapsdjur och vilda djur och alla smådjur som rörde sig på jorden, så ock alla människor.
22 All on the dry land, in whose nostrils was the breath of the spirit of life, died.
Allt som fanns på det torra omkom, allt som där hade en fläkt av livsande i sin näsa.
23 Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including man, livestock, creeping things, and birds of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ship.
Så utplånade han alla varelser på jorden, både människor och fyrfotadjur och kräldjur och himmelens fåglar; de utplånades från jorden, och allenast Noa räddades, jämte det som var med honom i arken.
24 The waters flooded the earth one hundred fifty days.
Och vattnet fortfor att stiga över jorden i hundra femtio dagar.

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood