< Genesis 2 >
1 The heavens, the earth, and all their vast array were finished.
Fueron, pues, acabados el cielo y la tierra con todo el ornato de ellos.
2 On the seventh day God finished his work which he had done; and he rested on the seventh day from all his work which he had done.
El día séptimo terminó Dios la obra que había hecho; y descansó en el día séptimo de toda la obra que había hecho.
3 God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested in it from all his work of creation which he had done.
Y bendijo Dios el séptimo día y lo santificó; porque en él descansó Dios de toda su obra que en la creación había realizado.
4 This is the history of the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Yahweh God made the earth and the heavens.
Esta es la historia de la creación del cielo y de la tierra. El día en que Yahvé Dios creó la tierra y el cielo,
5 No plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Yahweh God had not caused it to rain on the earth. There was not a man to till the ground,
no había aún en la tierra arbusto campestre alguno; y ninguna planta del campo había germinado todavía, pues Yahvé Dios no había hecho llover sobre la tierra, ni había hombre que labrase el suelo;
6 but a mist went up from the earth, and watered the whole surface of the ground.
pero brotaba una fuente de la tierra, que regaba toda la superficie de la tierra.
7 Yahweh God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
Y formó Yahvé Dios al hombre (del) polvo de la tierra e insufló en sus narices aliento de vida, de modo que el hombre vino a ser alma viviente.
8 Yahweh God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
Y plantó Yahvé Dios un jardín en Edén, al oriente, donde colocó al hombre que había formado.
9 Out of the ground Yahweh God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food, including the tree of life in the middle of the garden and the tree of the knowledge of good and evil.
Yahvé Dios hizo brotar de la tierra toda clase de árboles de hermoso aspecto y (de frutos) buenos para comer, y en el medio del jardín el árbol de la vida, y el árbol del conocimiento del bien y del mal.
10 A river went out of Eden to water the garden; and from there it was parted, and became the source of four rivers.
De Edén salía un río que regaba el jardín; y desde allí se dividía y se formaban de él cuatro brazos.
11 The name of the first is Pishon: it flows through the whole land of Havilah, where there is gold;
El nombre del primero es Fisón, el cual rodea toda la tierra de Havilá, donde está el oro.
12 and the gold of that land is good. Bdellium and onyx stone are also there.
El oro de aquella tierra es fino. Allí se encuentra también el bedelio y la piedra de ónice.
13 The name of the second river is Gihon. It is the same river that flows through the whole land of Cush.
El nombre del segundo río es Gihón, que circunda toda la tierra de Cus.
14 The name of the third river is Hiddekel. This is the one which flows in front of Assyria. The fourth river is the Euphrates.
El tercer río se llama Tigris, el cual corre al oriente de Asir. Y el cuarto río es el Éufrates.
15 Yahweh God took the man, and put him into the garden of Eden to cultivate and keep it.
Tomó, pues, Yahvé Dios al hombre y lo llevó al jardín de Edén, para que lo labrara y lo cuidase.
16 Yahweh God commanded the man, saying, “You may freely eat of every tree of the garden;
Y mandó Yahvé Dios al hombre, diciendo: “De cualquier árbol del jardín puedes comer,
17 but you shall not eat of the tree of the knowledge of good and evil; for in the day that you eat of it, you will surely die.”
mas del árbol del conocimiento del bien y del mal, no comerás; porque el día en que comieres de él, morirás sin remedio”.
18 Yahweh God said, “It is not good for the man to be alone. I will make him a helper comparable to him.”
Entonces dijo Yahvé Dios: “No es bueno que el hombre esté solo; le haré una ayuda semejante a él”.
19 Out of the ground Yahweh God formed every animal of the field, and every bird of the sky, and brought them to the man to see what he would call them. Whatever the man called every living creature became its name.
Formados, pues, de la tierra todos los animales del campo y todas las aves del cielo, los hizo Yahvé Dios desfilar ante el hombre para ver cómo los llamaba, y para que el nombre de todos los seres vivientes fuese aquel que les pusiera el hombre.
20 The man gave names to all livestock, and to the birds of the sky, and to every animal of the field; but for man there was not found a helper comparable to him.
Así, pues, el hombre puso nombres a todos los animales domésticos, y a las aves del cielo, y a todas las bestias del campo; mas para el hombre no encontró una ayuda semejante a él.
21 Yahweh God caused the man to fall into a deep sleep. As the man slept, he took one of his ribs, and closed up the flesh in its place.
Entonces Yahvé Dios hizo caer un profundo sueño sobre el hombre, el cual se durmió; y le quitó una de las costillas y cerró con carne el lugar de la misma.
22 Yahweh God made a woman from the rib which he had taken from the man, and brought her to the man.
De la costilla que Yahvé Dios había tomado del hombre, formó una mujer y la condujo ante el hombre.
23 The man said, “This is now bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called ‘woman,’ because she was taken out of Man.”
Y dijo el hombre: “Esta vez sí es hueso de mis huesos y carne de mi carne; esta será llamada varona, porque del varón ha sido tomada”.
24 Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and they will be one flesh.
Por eso dejará el hombre a su padre y a su madre y se adherirá a su mujer, y vendrán a ser una sola carne.
25 The man and his wife were both naked, and they were not ashamed.
Estaban ambos desnudos, Adán y su mujer, mas no se avergonzaban.