< Genesis 17 >
1 When Abram was ninety-nine years old, Yahweh appeared to Abram and said to him, “I am God Almighty. Walk before me and be blameless.
亞伯蘭年九十九歲的時候,耶和華向他顯現,對他說:「我是全能的上帝。你當在我面前作完全人,
2 I will make my covenant between me and you, and will multiply you exceedingly.”
我就與你立約,使你的後裔極其繁多。」
3 Abram fell on his face. God talked with him, saying,
亞伯蘭俯伏在地;上帝又對他說:
4 “As for me, behold, my covenant is with you. You will be the father of a multitude of nations.
「我與你立約:你要作多國的父。
5 Your name will no more be called Abram, but your name will be Abraham; for I have made you the father of a multitude of nations.
從此以後,你的名不再叫亞伯蘭,要叫亞伯拉罕,因為我已立你作多國的父。
6 I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you. Kings will come out of you.
我必使你的後裔極其繁多;國度從你而立,君王從你而出。
7 I will establish my covenant between me and you and your offspring after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God to you and to your offspring after you.
我要與你並你世世代代的後裔堅立我的約,作永遠的約,是要作你和你後裔的上帝。
8 I will give to you, and to your offspring after you, the land where you are traveling, all the land of Canaan, for an everlasting possession. I will be their God.”
我要將你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔永遠為業,我也必作他們的上帝。」
9 God said to Abraham, “As for you, you shall keep my covenant, you and your offspring after you throughout their generations.
上帝又對亞伯拉罕說:「你和你的後裔必世世代代遵守我的約。
10 This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your offspring after you. Every male among you shall be circumcised.
你們所有的男子都要受割禮;這就是我與你並你的後裔所立的約,是你們所當遵守的。
11 You shall be circumcised in the flesh of your foreskin. It will be a token of the covenant between me and you.
你們都要受割禮;這是我與你們立約的證據。
12 He who is eight days old shall be circumcised among you, every male throughout your generations, he who is born in the house, or bought with money from any foreigner who is not of your offspring.
你們世世代代的男子,無論是家裏生的,是在你後裔之外用銀子從外人買的,生下來第八日,都要受割禮。
13 He who is born in your house, and he who is bought with your money, must be circumcised. My covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
你家裏生的和你用銀子買的,都必須受割禮。這樣,我的約就立在你們肉體上作永遠的約。
14 The uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his people. He has broken my covenant.”
但不受割禮的男子必從民中剪除,因他背了我的約。」
15 God said to Abraham, “As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but her name shall be Sarah.
上帝又對亞伯拉罕說:「你的妻子撒萊不可再叫撒萊,她的名要叫撒拉。
16 I will bless her, and moreover I will give you a son by her. Yes, I will bless her, and she will be a mother of nations. Kings of peoples will come from her.”
我必賜福給她,也要使你從她得一個兒子。我要賜福給她,她也要作多國之母;必有百姓的君王從她而出。」
17 Then Abraham fell on his face, and laughed, and said in his heart, “Will a child be born to him who is one hundred years old? Will Sarah, who is ninety years old, give birth?”
亞伯拉罕就俯伏在地喜笑,心裏說:「一百歲的人還能得孩子嗎?撒拉已經九十歲了,還能生養嗎?」
18 Abraham said to God, “Oh that Ishmael might live before you!”
亞伯拉罕對上帝說:「但願以實瑪利活在你面前。」
19 God said, “No, but Sarah, your wife, will bear you a son. You shall call his name Isaac. I will establish my covenant with him for an everlasting covenant for his offspring after him.
上帝說:「不然,你妻子撒拉要給你生一個兒子,你要給他起名叫以撒。我要與他堅定所立的約,作他後裔永遠的約。
20 As for Ishmael, I have heard you. Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly. He will become the father of twelve princes, and I will make him a great nation.
至於以實瑪利,我也應允你:我必賜福給他,使他昌盛,極其繁多。他必生十二個族長;我也要使他成為大國。
21 But I will establish my covenant with Isaac, whom Sarah will bear to you at this set time next year.”
到明年這時節,撒拉必給你生以撒,我要與他堅定所立的約。」
22 When he finished talking with him, God went up from Abraham.
上帝和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
23 Abraham took Ishmael his son, all who were born in his house, and all who were bought with his money: every male among the men of Abraham’s house, and circumcised the flesh of their foreskin in the same day, as God had said to him.
正當那日,亞伯拉罕遵着上帝的命,給他的兒子以實瑪利和家裏的一切男子,無論是在家裏生的,是用銀子買的,都行了割禮。
24 Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
亞伯拉罕受割禮的時候年九十九歲。
25 Ishmael, his son, was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
他兒子以實瑪利受割禮的時候年十三歲。
26 In the same day both Abraham and Ishmael, his son, were circumcised.
正當那日,亞伯拉罕和他兒子以實瑪利一同受了割禮。
27 All the men of his house, those born in the house, and those bought with money from a foreigner, were circumcised with him.
家裏所有的人,無論是在家裏生的,是用銀子從外人買的,也都一同受了割禮。