< Genesis 11 >

1 The whole earth was of one language and of one speech.
Forsothe the lond was of o langage, and of the same speche.
2 As they traveled east, they found a plain in the land of Shinar, and they lived there.
And whanne thei yeden forth fro the eest, thei fonden a feeld in the lond of Sennaar, and dwelliden ther ynne.
3 They said to one another, “Come, let’s make bricks, and burn them thoroughly.” They had brick for stone, and they used tar for mortar.
And oon seide to his neiybore, Come ye, and make we tiel stonys, and bake we tho with fier; and thei hadden tiel for stonus, and pitche for morter;
4 They said, “Come, let’s build ourselves a city, and a tower whose top reaches to the sky, and let’s make a name for ourselves, lest we be scattered abroad on the surface of the whole earth.”
and seiden, Come ye, and make we to vs a citee and tour, whos hiynesse stretche `til to heuene; and make we solempne oure name bifor that we be departid in to alle londis.
5 Yahweh came down to see the city and the tower, which the children of men built.
Forsothe the Lord cam down to se the citee and tour, which the sones of Adam bildiden.
6 Yahweh said, “Behold, they are one people, and they all have one language, and this is what they begin to do. Now nothing will be withheld from them, which they intend to do.
And he seide, Lo! the puple is oon, and o langage is to alle, and thei han bigunne to make this, nethir thei schulen ceesse of her thouytis, til thei fillen tho in werk; therfor come ye, go we doun,
7 Come, let’s go down, and there confuse their language, that they may not understand one another’s speech.”
and scheende we there the tunge of hem, that ech man here not the voys of his neiybore.
8 So Yahweh scattered them abroad from there on the surface of all the earth. They stopped building the city.
And so the Lord departide hem fro that place in to alle londis; and thei cessiden to bielde a cytee.
9 Therefore its name was called Babel, because there Yahweh confused the language of all the earth. From there, Yahweh scattered them abroad on the surface of all the earth.
And therfor the name therof was clepid Babel, for the langage of al erthe was confoundide there; and fro thennus the Lord scaterede hem on the face of alle cuntrees.
10 This is the history of the generations of Shem: Shem was one hundred years old when he became the father of Arpachshad two years after the flood.
These ben the generaciouns of Sem. Sem was of an hundrid yeer whanne he gendride Arfaxath, twey yeer aftir the greet flood.
11 Shem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and became the father of more sons and daughters.
And Sem lyuede aftir that he gendride Arfaxath fyue hundrid yeer, and gendride sones and douytris.
12 Arpachshad lived thirty-five years and became the father of Shelah.
Forsothe Arfaxath lyuede fyue and thretti yeer, and gendride Sale;
13 Arpachshad lived four hundred three years after he became the father of Shelah, and became the father of more sons and daughters.
and Arfaxath lyuede aftir that he gendride Sale thre hundride and thre yeer, and gendride sones and douytris.
14 Shelah lived thirty years, and became the father of Eber.
Also Sale lyuede thretti yeer, and gendride Heber;
15 Shelah lived four hundred three years after he became the father of Eber, and became the father of more sons and daughters.
and Sale lyuede after that he gendride Heber foure hundrid and thre yeer, and gendride sones and douytris.
16 Eber lived thirty-four years, and became the father of Peleg.
Sotheli Heber lyuede foure and thretti yeer, and gendride Falech;
17 Eber lived four hundred thirty years after he became the father of Peleg, and became the father of more sons and daughters.
and Heber lyuede aftir that he gendride Falech foure hundrid and thretti yeer, and gendride sones and douytris.
18 Peleg lived thirty years, and became the father of Reu.
Also Falech lyuede thretti yeer, and gendride Reu;
19 Peleg lived two hundred nine years after he became the father of Reu, and became the father of more sons and daughters.
and Falech lyuede aftir that he gendride Reu two hundrid and nyne yeer, and gendride sones and douytris.
20 Reu lived thirty-two years, and became the father of Serug.
And Reu lyuede two and thretti yeer, and gendride Saruch;
21 Reu lived two hundred seven years after he became the father of Serug, and became the father of more sons and daughters.
and Reu lyuede aftir that he gendride Saruch two hundrid and seuene yeer, and gendride sones and douytris.
22 Serug lived thirty years, and became the father of Nahor.
Sotheli Saruch lyuede thretti yeer, and gendride Nachor;
23 Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and became the father of more sons and daughters.
and Saruch lyuede aftir that he gendride Nacor two hundrid yeer, and gendride sones and douytris.
24 Nahor lived twenty-nine years, and became the father of Terah.
Forsothe Nachor lyuede nyne and twenti yeer, and gendride Thare;
25 Nahor lived one hundred nineteen years after he became the father of Terah, and became the father of more sons and daughters.
and Nachor lyuede after that he gendride Thare an hundrid and nynetene yeer, and gendride sones and douytris.
26 Terah lived seventy years, and became the father of Abram, Nahor, and Haran.
And Thare lyuede seuenti yeer, and gendride Abram, and Nachor, and Aran.
27 Now this is the history of the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran became the father of Lot.
Sotheli these ben the generaciouns of Thare. Thare gendride Abram, Nachor, and Aran. Forsothe Aran gendride Loth;
28 Haran died in the land of his birth, in Ur of the Chaldees, while his father Terah was still alive.
and Aran diede bifore Thare, his fadir, in the lond of his natiuite, in Vr of Caldeis.
29 Abram and Nahor married wives. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife was Milcah, the daughter of Haran, who was also the father of Iscah.
Forsothe Abram and Nachor weddiden wyues; the name of the wijf of Abram was Saray, and the name of the wiif of Nachor was Melcha, the douyter of Aran, fadir of Melcha and fadir of Jescha.
30 Sarai was barren. She had no child.
Sotheli Saray was bareyn, and hadde no children.
31 Terah took Abram his son, Lot the son of Haran, his son’s son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram’s wife. They went from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan. They came to Haran and lived there.
And so Thare took Abram, his sone, and Loth, the sone of Aran his sone, and Saray, his douyter in lawe, the wijf of Abram, his sone, and ledde hem out of Vr of Caldeis, that thei schulen go in to the lond of Chanaan; and thei camen `til to Aran, and dwelliden there.
32 The days of Terah were two hundred five years. Terah died in Haran.
And the daies of Thare weren maad two hundrid yeer and fyue, and he was deed in Aran.

< Genesis 11 >