< Galatians 1 >

1 Paul, an apostle—not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead—
Павел, Апостол ни от человек, ни человеком, но Иисус Христом и Богом Отцем воскресившим Его из мертвых,
2 and all the brothers who are with me, to the assemblies of Galatia:
и иже со мною вся братия, церквам Галатийским:
3 Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
благодать вам и мир от Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа,
4 who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God and Father— (aiōn g165)
давшаго Себе по гресех наших, яко да избавит нас от настоящаго века лукаваго, по воли Бога и Отца нашего, (aiōn g165)
5 to whom be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
Емуже слава во веки веков. Аминь. (aiōn g165)
6 I marvel that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ to a different “good news”,
Чуждуся, яко тако скоро прелагаетеся от звавшаго вы благодатию Христовою, во ино благовествование:
7 but there isn’t another “good news.” Only there are some who trouble you and want to pervert the Good News of Christ.
еже несть ино, точию нецыи суть смущающии вы и хотящии превратити благовествование Христово.
8 But even though we, or an angel from heaven, should preach to you any “good news” other than that which we preached to you, let him be cursed.
Но и аще мы, или Ангел с небесе благовестит вам паче, еже благовестихом вам, анафема да будет.
9 As we have said before, so I now say again: if any man preaches to you any “good news” other than that which you received, let him be cursed.
Якоже предрекохом, и ныне паки глаголю: аще кто вам благовестит паче, еже приясте, анафема да будет.
10 For am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? For if I were still pleasing men, I wouldn’t be a servant of Christ.
Ныне бо человеки препираю, или Бога, или ищу человеком угождати? Аще бо бых еще человеком угождал, Христов раб не бых убо был.
11 But I make known to you, brothers, concerning the Good News which was preached by me, that it is not according to man.
Сказую же вам, братие, Благовествование благовещенное от мене, яко несть по человеку:
12 For I didn’t receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.
ни бо аз от человека приях е, ниже научихся, но явлением Иисус Христовым.
13 For you have heard of my way of living in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the assembly of God and ravaged it.
Слышасте бо мое житие иногда в Жидовстве, яко по премногу гоних Церковь Божию и разрушах ю,
14 I advanced in the Jews’ religion beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
и преспевах в Жидовстве паче многих сверстник моих в роде моем, излиха ревнитель сый отеческих моих преданий.
15 But when it was the good pleasure of God, who separated me from my mother’s womb and called me through his grace,
Егда же благоволи Бог, избравый мя от чрева матере моея и призвавый благодатию Своею,
16 to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, I didn’t immediately confer with flesh and blood,
явити Сына Своего во мне, да благовествую Его во языцех, абие не приложихся плоти и крови,
17 nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.
ни взыдох во Иерусалим к первейшым мене Апостолом, но идох во Аравию, и паки возвратихся в Дамаск.
18 Then after three years I went up to Jerusalem to visit Peter, and stayed with him fifteen days.
Потом же по триех летех взыдох во Иерусалим соглядати Петра, и пребых у него дний пятьнадесять.
19 But of the other apostles I saw no one except James, the Lord’s brother.
Иного же от Апостол не видех, токмо Иакова брата Господня.
20 Now about the things which I write to you, behold, before God, I’m not lying.
А яже пишу вам, се пред Богом, яко не лгу.
21 Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
Потом же приидох в страны Сирския и Киликийския.
22 I was still unknown by face to the assemblies of Judea which were in Christ,
Бех же не знаемь лицем церквам Иудейским, яже о Христе,
23 but they only heard, “He who once persecuted us now preaches the faith that he once tried to destroy.”
точию же слышаще бяху, яко гоняй нас иногда, ныне благовествует веру, юже иногда разрушаше:
24 So they glorified God in me.
и славляху о мне Бога.

< Galatians 1 >