< Galatians 1 >
1 Paul, an apostle—not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead—
Paul, ekjon apostle- manu pora nohoi aru manu laga itcha pora nohoi, kintu Jisu Khrista aru Baba Isor pora, kun he Taike mora pora jinda kori dise-
2 and all the brothers who are with me, to the assemblies of Galatia:
aru moi logote thaka sob bhai khan, Galatia jaga laga girja khan ke:
3 Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
Baba laga anugrah aru Jisu Khrista laga morom apuni khan logote hodai thaki bole di bhi.
4 who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God and Father— (aiōn )
Moi khan ke etu yug laga paap pora bacha bole nimite, Khrista kun Tai nijor laga jibon di dise, moi khan laga Baba laga itcha nimite, (aiōn )
5 to whom be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
sob mohima Isor laga he hobole dibi hodai aru hodai nimite. Amen. (aiōn )
6 I marvel that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ to a different “good news”,
Moi asurit hoi jaise apuni khan iman joldi dusra manu khan alag susamachar prochar kora laga kotha phale jai ase aru Khrista laga anugrah juntu te apuni khan ke matise etu pora dur hoi ase,
7 but there isn’t another “good news.” Only there are some who trouble you and want to pervert the Good News of Christ.
aru bhi dusra susamachar prochar kora laga kotha ase kowa nohoi, kintu kunba manu digdar kori bole mon thaka bhi ase aru Khrista laga susamachar kotha ke ulta kori diya manu khan bhi ase.
8 But even though we, or an angel from heaven, should preach to you any “good news” other than that which we preached to you, let him be cursed.
Kintu jodi kunba sorgodoth aru moi khan hoile bhi kunba apuni khan ke susamachar chari kene dusra susamachar kotha pora prochar kore, taike shrap hobo dibi.
9 As we have said before, so I now say again: if any man preaches to you any “good news” other than that which you received, let him be cursed.
Moi khan poila te kowa nisena, aru bhi ekbar moi koi ase, “Jodi kunba apuni ke Isor laga susamachar kotha chari kene dusra phale pora prochar kore, taike shrap kori dibi.”
10 For am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? For if I were still pleasing men, I wouldn’t be a servant of Christ.
Moi etiya manu laga itcha kori bole bisari ase na Isor laga itcha kori bole bisari ase? Moi manu ke khushi kori bole bisari ase naki? Jodi moi etiya bhi manu ke khushi kori bole bisari ase koile, moi Khrista laga ekta noukar nohoi.
11 But I make known to you, brothers, concerning the Good News which was preached by me, that it is not according to man.
Bhai kokai khan, moi apuni khan ke janibole dibo mon ase, moi ki prochar kori ase etu manu pora kotha kowa laga nohoi.
12 For I didn’t receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.
Kelemane moi etu kun manu pora bhi pa nohoi, aru kun bhi moike sikha nai. Kintu, Jisu Khrista pora he moike sob dikhai dise.
13 For you have heard of my way of living in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the assembly of God and ravaged it.
Apuni khan moi poila Yehudi niyom te thaka homoi te kineka thakise etu jane, moi kineka kori kene Isor laga girja khan ke kobole napara laga dukh di thakise aru pura khotom kori dibole nimite bisarise.
14 I advanced in the Jews’ religion beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
Moi Yehudi niyom te bisi bhal thakise aru moi pora dangor umor thaka manu khan pora bhi moi laga dimag he age thakise, moi nijor manu khan majot pora. Moi laga baba khan laga niyom khan bhal kori kene rakhibole nimite moi hodai taiyar thakise.
15 But when it was the good pleasure of God, who separated me from my mother’s womb and called me through his grace,
Kintu jitia Isor, kun moike ama laga pet te thaka homoi pora alag kori dise, aru kun moike Tai laga anugrah te matise, Tai khushi paise
16 to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, I didn’t immediately confer with flesh and blood,
moi dwara Tai laga Putro dikhai dibole nimite, etu pora moi Tai laga kotha Porjati manu khan ke kobole nimite, moi khun aru gaw mangso te thaka khan logote etu huda hudi kora nai.
17 nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.
Moi Jerusalem te kun moi laga age te apostle hoi kene thakise taikhan nimite janai. Kintu, moi Arabia desh te jaise aru Damascus sheher te wapas ahi jaise.
18 Then after three years I went up to Jerusalem to visit Peter, and stayed with him fifteen days.
Titia moi tin saal pichete Jerusalem te jaise aru ta te Cephas ke lok paise aru moi tai logote pondro din tak thakise.
19 But of the other apostles I saw no one except James, the Lord’s brother.
Kintu moi Probhu laga bhai James ke chari kene, aru dusra apostle kunke bhi dikha nai.
20 Now about the things which I write to you, behold, before God, I’m not lying.
Kintu moi apuni khan ke etu chithi te ki likhise, moi Isor laga naam pora koi ase, moi apuni khan ke misa kotha kowa nai.
21 Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
Titia moi Syria aru Cilicia laga jaga khan te jaise.
22 I was still unknown by face to the assemblies of Judea which were in Christ,
Judea jaga laga girja khan kun Khrista logote ase taikhan ke moi bhal pora najane.
23 but they only heard, “He who once persecuted us now preaches the faith that he once tried to destroy.”
Kintu taikhan eneka koi thaka to he hunise, “Etu manu kun poila te moi khan ke dukh dise aru sob to khotom kori bole bisarise tai etiya to biswas laga kotha moi khan ke prochar kori ase.”
24 So they glorified God in me.
Etu pora taikhan moi logot pora Isor ke stuti dise.