< Galatians 1 >

1 Paul, an apostle—not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead—
Kai Pawl hoi kai koe kaawm e hmaunawngha abuemlah ni, Galati ram kaawm e kawhmounnaw ca na patawn awh.
2 and all the brothers who are with me, to the assemblies of Galatia:
Kai teh guncei lah ka o nahanlah tami ni na patoun e hoi tha e hai nahoeh. Jisuh Khrih duenae koehoi kathawsakkung Cathut ni na kaw e lah doeh ka o.
3 Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
Maimae Pa Cathut hoi Bawipa Jisuh Khrih koe e lungmanae hoi roumnae teh nangmouh koe awm lawiseh.
4 who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God and Father— (aiōn g165)
Atu e se kathout thung hoi maimouh teh hlout sak hanelah maimae Cathut hoi na Pa ni a ngai e patetlah ama teh maimae yon kecu a kâhmoun. (aiōn g165)
5 to whom be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
Cathut teh pout laipalah a yungyoe bawilennae awm lawiseh! Amen. (aiōn g165)
6 I marvel that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ to a different “good news”,
Nangmouh teh, Khrih e lungmanae dawk hoi na kakawkung Bawipa e kamthang kahawi hloilah, alouke kamthang lawk koe tang na kamlang awh dawkvah ka ka ngai lah a ru.
7 but there isn’t another “good news.” Only there are some who trouble you and want to pervert the Good News of Christ.
Hote kamthang lawk teh kamthang kahawi nahoeh. Nangmanaw tarawk hane hoi Khrih e kamthang kahawi hah bungling hanelah a ngai a dawk doeh.
8 But even though we, or an angel from heaven, should preach to you any “good news” other than that which we preached to you, let him be cursed.
Hatei, kaimouh thung dawk hoi nakunghai, kalvan hoi ka tho e kalvantami nakunghai, kaimouh ni ka dei awh e kamthang kahawi patetlah ka dei hoeh e teh thoebo e lah awmseh.
9 As we have said before, so I now say again: if any man preaches to you any “good news” other than that which you received, let him be cursed.
Ahmaloe, kaimouh ni ka dei awh tangcoung e patetlah atu hai bout ka dei e teh, apipatet ni hai nangmouh ni na dâw tangcoung e kamthang kahawi hoi kâvan laipalah, ka pâpho e tami teh thoebo lah awmseh.
10 For am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? For if I were still pleasing men, I wouldn’t be a servant of Christ.
Bangkongtetpawiteh, atuvah kai heh tami e minhmai kahawi hmu hanelah ka kâyawm e na ou. Cathut koe e minhmai kahawi hmu hanelah kâyawm e na ou. Nahoeh pawiteh, tami ngainae dawk kâyawm e na ou. Tami ngainae lahoi kâyawm pawiteh Khrih san lah kaawm e nahoeh.
11 But I make known to you, brothers, concerning the Good News which was preached by me, that it is not according to man.
Hmaunawnghanaw kai ni ka dei e kamthang kahawi heh tami koe lahoi ka coe e nahoeh tie teh koung na panue thai nahan na ngaikhai awh.
12 For I didn’t receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.
Bangkongtetpawiteh, hot hateh tami koehoi kai ni ka coe e nahoeh. Cangnae dawk hai nahoeh. Jisuh Khrih e a kâpâphonae dawk hoi kai ni ka coe e doeh.
13 For you have heard of my way of living in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the assembly of God and ravaged it.
Judah phunglah kahring navah Cathut e kawhmoun hah ka rektap teh raphoe hanelah ka kâyawm.
14 I advanced in the Jews’ religion beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
Mintoenaw e cangkhainae dawk ka lung atang teh, ka huikonaw hlak Judah phung hoe ka tarawi e hah na panue awh.
15 But when it was the good pleasure of God, who separated me from my mother’s womb and called me through his grace,
Hatei anu vawn thung ka o na patenghai yah, Capa e kamthang kahawi pâpho hanelah, amae lungmanae lahoi kai hah na ka rawi niteh, na kakaw e Cathut niyah,
16 to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, I didn’t immediately confer with flesh and blood,
hote Capa hah kai koe pâpho hanelah a ngainae ao navah, Capa e kong Jentelnaw koe pâpho hanlah, kai teh ka takthai hoi ka kapan hoeh.
17 nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.
Ahmaloe e gunceinaw aonae koe Jerusalem hai ka cet laipalah, Arabia ram lah hmatara ka cei teh Damaskas kho bout ka ban.
18 Then after three years I went up to Jerusalem to visit Peter, and stayed with him fifteen days.
Hahoi kum thum touh a kuep hnukkhu Cephas (Cephas teh Piter tinae) hoi kâhmo hanlah ka ngai dawkvah, Jerusalem lah ka cei teh ahni koe hnin hlaipanga touh ka o.
19 But of the other apostles I saw no one except James, the Lord’s brother.
Ahni hoi Bawipa Jisuh e a nawngha Jem laipalah alouke guncei buet touh hai ka hmawt hoeh.
20 Now about the things which I write to you, behold, before God, I’m not lying.
Ka thut e heh laithoe awmhoeh, atangcalah ao e heh Cathut ni a panue.
21 Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
Hathnukkhu vah, Siria ram hoi Cilicia ram lah vah ka cei.
22 I was still unknown by face to the assemblies of Judea which were in Christ,
Khrih thung kaawm ni teh Judah ram e kawhmounnaw ni kai na panuek awh hoeh rah.
23 but they only heard, “He who once persecuted us now preaches the faith that he once tried to destroy.”
Ahmaloe vah, maimouh na ka rektap e tami ni raphoe hanlah ouk a kâyawm e yuemnae hah atu teh a kampangkhai toe tie dueng hah thai lah ao toung dawkvah,
24 So they glorified God in me.
ahnimouh ni kai kecu dawk Cathut bawilennae teh a pholen awh.

< Galatians 1 >