< Galatians 4 >

1 But I say that so long as the heir is a child, he is no different from a bondservant, though he is lord of all,
Digo, pois, que todo o tempo que o herdeiro é menino, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 but is under guardians and stewards until the day appointed by the father.
Mas está debaixo dos tutores e curadores até ao tempo determinado pelo pai.
3 So we also, when we were children, were held in bondage under the elemental principles of the world.
Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo.
4 But when the fullness of the time came, God sent out his Son, born to a woman, born under the law,
Mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 that he might redeem those who were under the law, that we might receive the adoption as children.
Para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 And because you are children, God sent out the Spirit of his Son into your hearts, crying, “Abba, Father!”
E, porque sois filhos, Deus enviou aos vossos corações o espírito de seu Filho, que clama: Abba, Pai.
7 So you are no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
Assim que já não és mais servo, mas filho; e, se és filho, és também herdeiro de Deus por Cristo.
8 However at that time, not knowing God, you were in bondage to those who by nature are not gods.
Mas, quando não conhecieis Deus, servieis aos que por natureza não são deuses.
9 But now that you have come to know God, or rather to be known by God, why do you turn back again to the weak and miserable elemental principles, to which you desire to be in bondage all over again?
Porém agora, conhecendo Deus, ou, antes, sendo conhecidos de Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 You observe days, months, seasons, and years.
Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 I am afraid for you, that I might have wasted my labor for you.
Temo por vós, que não haja trabalhado em vão para convosco.
12 I beg you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong,
Irmãos, rogo-vos, que sejais como eu, porque também eu sou como vós: nenhum mal me fizestes.
13 but you know that because of weakness in the flesh I preached the Good News to you the first time.
E vós sabeis que primeiro vos anunciei o Evangelho com fraqueza da carne;
14 That which was a temptation to you in my flesh, you didn’t despise nor reject; but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
E não rejeitastes, nem desprezastes a tentação que tinha na minha carne, antes me recebestes como um anjo de Deus, como Jesus Cristo mesmo.
15 What was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
Qual era logo a vossa benaventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possível fôra, arrancarieis os vossos olhos, e mos darieis.
16 So then, have I become your enemy by telling you the truth?
Fiz-me acaso vosso inimigo, dizendo a verdade?
17 They zealously seek you in no good way. No, they desire to alienate you, that you may seek them.
Tem zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhais zelo por eles.
18 But it is always good to be zealous in a good cause, and not only when I am present with you.
É bom ser zeloso, mas sempre do bem, e não somente quando estou presente convosco.
19 My little children, of whom I am again in travail until Christ is formed in you—
Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós:
20 but I could wish to be present with you now, and to change my tone, for I am perplexed about you.
Eu bem quizera agora estar presente convosco, e mudar a minha voz; porque estou em dúvida a vosso respeito.
21 Tell me, you that desire to be under the law, don’t you listen to the law?
Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the servant, and one by the free woman.
Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
23 However, the son by the servant was born according to the flesh, but the son by the free woman was born through promise.
Mas o que era da escrava nasceu segundo a carne, porém o que era da livre por promessa.
24 These things contain an allegory, for these are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children to bondage, which is Hagar.
O que se entende por alegoria; porque estes são os dois concertos; um, do monte Sinai, gerando para a servidão, que é Agar.
25 For this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and answers to the Jerusalem that exists now, for she is in bondage with her children.
Ora Agar é Sinai, um monte da Arábia, e corresponde à Jerusalém que agora existe, que é escrava com seus filhos.
26 But the Jerusalem that is above is free, which is the mother of us all.
Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é mãe de todos nós
27 For it is written, “Rejoice, you barren who don’t bear. Break out and shout, you who don’t travail. For the desolate women have more children than her who has a husband.”
Porque está escrito: Alegra-te, estéril, que não pares: esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque os filhos da solitária são mais do que os da que tem marido.
28 Now we, brothers, as Isaac was, are children of promise.
Porém nós, irmãos, somos filhos da promessa como Isaac.
29 But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
Mas, como então, aquele que era gerado segundo a carne perseguia o que era gerado segundo o espírito, assim é também agora.
30 However, what does the Scripture say? “Throw out the servant and her son, for the son of the servant will not inherit with the son of the free woman.”
Mas que diz a escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 So then, brothers, we are not children of a servant, but of the free woman.
De maneira que, irmãos, somos filhos, não da escrava, mas da livre.

< Galatians 4 >