< Galatians 4 >

1 But I say that so long as the heir is a child, he is no different from a bondservant, though he is lord of all,
କାତା ଇସାବେ କଇଅଇସି । ପିଲା ବାବାର୍‌ ସବୁ ଦନ୍‍ସଁମ୍‌ପତି ପାଇବାର୍‌ ଅଦିକାର୍‌ ଆଚେ, ମାତର୍‌ ସବୁ ଜାକ ତାର୍‌ ଅଇରଇଲା ପଚେ ମିସା, ବୟସ୍‌ ନ ଅଇବା ଜାକ ସେ ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ଇସାବେ ଲେକା ଅଇସି ।
2 but is under guardians and stewards until the day appointed by the father.
ବୟସ୍‌ ନ ଅଇବା ଜାକ, ତାର୍‌ ବାବା ଟିକ୍‌ କର୍‌ବା ବେଲା ନ ଅଇବା ଜାକ, ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତାକେ ଜତନ୍‌ କର୍‌ବାଇ ଆରି ତାର୍‍ ସବୁ ବିସଇ ଦେକାରକା କର୍‌ବାଇ ।
3 So we also, when we were children, were held in bondage under the elemental principles of the world.
ସେନ୍ତାରିସେ ଆମେ ମିସା ଆତ୍‍ମାର୍‍ ଇସାବେ ବୟସ୍‌ ନ ଅଇବା ଆଗ୍‌ତୁ, ଜଗତ୍‌କେ ସାସନ୍‌ କର୍‌ବା ନିଅମ୍‍, ଆରି ରିତିନିତିର୍‍ ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ଅଇ ରଇଲୁ ।
4 But when the fullness of the time came, God sent out his Son, born to a woman, born under the law,
ସାରାସାରି ଜେଡେବଲ୍‌ ସମାନ୍‌ ବେଲା କେଟ୍‌ଲା, ପରମେସର୍‌ ତାର୍‌ ନିଜର୍‌ ପଅକେ ପାଟାଇଲା । ଗଟେକ୍‌ ମାମୁଲି ଟକିର୍‌ ଗର୍‌ବେଅନି ଜାତ୍‌ ଅଇକରି ସେ ଜିଉଦି ନିଅମ୍‌ ମାନିକରି ଜିଇଲାଇ କାଇଲାଇ ।
5 that he might redeem those who were under the law, that we might receive the adoption as children.
ଜେନ୍ତିକି ଦର୍‌କାର୍‌ ରଇଲା ମୁଲିଅ ଦେଇ, ନିଅମର୍‌ ବନ୍ଦନେଅନି ଲକ୍‌ମନ୍‍କେ ମୁକ୍‌ଲାଇବାକେ ଆରି ସେମନ୍‌କେ ପରମେସରର୍‌ ପିଲାଜିଲା ଅଇବାକେ ବେଲା ଟିକ୍‍ କର୍‍ବାକେ, ତାର୍‌ ଜିବନର୍‌ ଆଦେସ୍‌ ରଇଲା ।
6 And because you are children, God sent out the Spirit of his Son into your hearts, crying, “Abba, Father!”
ତମେମନ୍‌ ଜେ ପରମେସରର୍‌ ପିଲାଜିଲା, ଏଟା ଦେକାଇ ଦେବାକେ, ପରମେସର୍‌ ତାର୍‌ ପଅର୍‌ ଆତ୍‌ମା ଆମର୍‌ ମନ୍‌ ବିତ୍‌ରେ ପାଟାଇଲା ଆଚେ । ସେ ଆତ୍‌ମା ଆଉଲିଅଇ କଇଲାନି, “ବାବା! ଏ ମର୍‌ ବାବା!”
7 So you are no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
ସେଟାର୍‌ପାଇ ତମେ ଆରି ବିକିଅଇରଇବା ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ନୁଆସ୍‌, ମାତର୍‌ ପିଲାମନ୍‌ । ତମେ ତାର୍‌ ପିଲାଜିଲା ଅଇଲାର୍‌ ଲାଗି, ପରମେସର୍‌ ତାର୍‌ ପିଲାଟକିମନର୍‌ପାଇ ଜାଇଟା ସଙ୍ଗଇଲା ଆଚେ, ସେଟା ସବୁ ତମ୍‌କେ ଦାନ୍‌ କରିଦେଇସି ।
8 However at that time, not knowing God, you were in bondage to those who by nature are not gods.
ଆଗ୍‌ତୁ ତମେମନ୍‌ ପରମେସର୍‌କେ ଜାନି ନ ରଇଲାସ୍‌, ସେଟାର୍‌ ପାଇ ତମେ ମିଚ୍‌ ଦେବିଦେବ୍‌ତାମନର୍‌ ଗତି ଅଇରଇଲାସ୍‌ ।
9 But now that you have come to know God, or rather to be known by God, why do you turn back again to the weak and miserable elemental principles, to which you desire to be in bondage all over again?
ମାତର୍‌ ଏବେ ତମେ ପରମେସର୍‌କେ ଜାନିଆଚାସ୍‌, ନଇଲେ ମୁଇ କଇବି ପରମେସର୍‌ ତମ୍‌କେ ଜାନିଆଚେ । ତେବେ ଏଟା କେନ୍ତି ଅଇପାରେ ଜେ, ତମ୍‌କେ ରକିଆ କରିନାପାରି, ବପୁ ନ ରଇ ନସିଜିବା ଦେବ୍‌ତାମନର୍‌ ଲଗେ ଆରି ତରେକ୍‌ ବାଉଡି ଜିବାକେ ମନ୍‍ କଲାସ୍‌ନି? ତମେ କାଇକେ ଆରି ତରେକ୍‌ ସେମନର୍‌ ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ଅଇବାକେ ମନ୍‍ କଲାସ୍‌ନି?
10 You observe days, months, seasons, and years.
୧୦ଦୁକର୍‌ କାତା, ତମେ କେତେଟା ଦିନ୍‌, ମାସ୍‌, ପାଗ୍‌ ଆରି ବରସ୍‌କେ ବେସି ମନ୍‌ଦିଆନ୍‌ ଦେଲାସ୍‌ନି ।
11 I am afraid for you, that I might have wasted my labor for you.
୧୧ମୁଇ ତମର୍‌ ପାଇ ବେସି ଚିନ୍ତା କଲିନି । ତମର୍‌ପାଇ ମର୍‌ ସବୁ କାମ୍‌ ବେକାର୍‌ ଅଇଲା କି?
12 I beg you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong,
୧୨ବାଇମନ୍‌, ମୁଇ ତମ୍‌କେ ଜୁଆର୍‌ କରି କଇଲିନି, ମୁଇ ଜେନ୍ତାର୍‌ କଇଲିନି, ସେନ୍ତାରି ଜିଆ । ମୁଇ ଜିଉଦି ଅଇଲେ ମିସା ତମର୍‌ପାରା ଜିଉଦି ନଇଲା ଲକ୍‌ ପାରା ଅଇକରି, ମସାର୍‌ ନିୟମେଅନି ମୁକ୍‌ଲିଆଚି । ଆରି ତମେ ମକେ କାଇମିସା ଅନିଆଇ କରାସ୍‌ ନାଇ ।
13 but you know that because of weakness in the flesh I preached the Good News to you the first time.
୧୩ମୁଇ ପର୍‌ତୁମ୍‌ ତର୍‌ କାଇକେ ତମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ରଇଲି, ସେଟା ଏତାଆ । ସେଡ୍‌କି ବେଲେ ମକେ ଜର୍‌ଅଇରଲାକେ ତମ୍‌କେ ସୁବ୍‍କବର୍‌ ଜାନାଇରଇଲି ।
14 That which was a temptation to you in my flesh, you didn’t despise nor reject; but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
୧୪ମାତର୍‌ ମର୍‌ ଗାଗଡ୍‌ ନିକ ନ ରଇଲାର୍‍ପାଇ ତମ୍‌କେ ବେସି ଅସୁବିଦା ଅଇଲା । ଅଇଲେମିସା ତମେ ମକେ ଏଲା କରାସ୍‌ ନାଇ କି ଚାଡି ଦିଆସ୍‌ ନାଇ, ମାତର୍‌ ମକେ ଗଟେକ୍‌ ସରଗର୍‌ ଦୁତ୍‌ପାରା ଡାକି ରଇଲାସ୍‌ । କିରିସ୍‌ଟ ଜିସୁକେ ଜେନ୍ତି ତମେ ଡାକ୍‌ତାସ୍‌, ସେନ୍ତି ମକେ ମିସା ଡାକ୍‌ଲାସ୍‌ ।
15 What was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
୧୫ସେବେଲା ତମେ କେତେକ୍‌ ସାର୍‌ଦା ରଇଲାସ୍‌! ମାତର୍‌ ଏବେ ଆମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ରଇବା ସେ ସାର୍‌ଦା କେନେ ଗାଲା? ତମର୍‌ ବିସଇ ମୁଇ ଡାଟ୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ କଇଲିନି ଜେ, ଜଦି ଅଇପାର୍‌ତା ଆଲେ, ତମର୍‌ ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ଆଁକି ବେଟି ଆନି ମକେ ଦେଇତାସ୍‌!
16 So then, have I become your enemy by telling you the truth?
୧୬ମାତର୍‌ ମୁଇ ଏବେ ସତ୍‌ କଇଲାର୍‌ ପାଇ, କାଇ ତମର୍‌ ସତ୍‌ରୁ ଅଇଗାଲି ଆଚି କି?
17 They zealously seek you in no good way. No, they desire to alienate you, that you may seek them.
୧୭ସେ ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତମର୍‌ ବାଟେ ବେସି ଦିଆନ୍‌ ଦେଲାଇନି । ମାତର୍‌ ସେମନର୍‌ ଦିଆନ୍‌ ଦେବାଟା ସତ୍‌ ଇସାବେ ନାଇ । ସେମନ୍‍ ଏଟା ମନ୍‍ କଲାଇନି, ଜେନ୍ତିକି ମର୍‌ବାଟେଅନି ତମ୍‌କେ ବିନେ କଲେ, ତମେ ତାକର୍‌ବାଟେ ମନ୍‌ କର୍‌ସା ।
18 But it is always good to be zealous in a good cause, and not only when I am present with you.
୧୮ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତମର୍‌ ବାଟେ ବେସି ଦିଆନ୍‌ କର୍‌ବାଟା ନିକ ବିସଇ । ମୁଇ ରଇଲା ବେଲେ କି ନ ରଇଲା ବେଲେ ସେମନ୍‌ ତମର୍‌ଟାନେ ଦିଆନ୍‌ ଦେବାଟା ନିକ ବିସଇ, ମାତର୍‌ ତାକର୍‌ ଦିଆନ୍‌ ଦେବାଟା ଟିକ୍‌ ରଇବାର୍‌ ଆଚେ ।
19 My little children, of whom I am again in travail until Christ is formed in you—
୧୯ଏ ମର୍‌ ଆଲାଦର୍‌ ପିଲାମନ୍‌, ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ପାରା ଚଲାଚଲ୍‌ତି ଅଇ ଆଇବାକେ, ମୁଇ ଆରିତରେକ୍‌ ଆତ୍‌ଗଡ୍‌ ସୁକ୍‌ ଅଇବା ପାରା ଦୁକ୍‌କସ୍‌ଟ ପାଇଲିନି ।
20 but I could wish to be present with you now, and to change my tone, for I am perplexed about you.
୨୦ଜେନ୍ତାରିକି ମୁଇ ଏବେ ତମର୍‌ ଲଗେ ରଇକରି ଦାକାପୁକା ନ କରି, ବିନ୍‌ ଇସାବେ କାତା ଅଇବାକେ ମନ୍‍ କଲିନି । କାଇକେବଇଲେ ମୁଇ ତମର୍‌ ବିସଇନେଇ ବେସି ଚିନ୍ତା କଲିନି ।
21 Tell me, you that desire to be under the law, don’t you listen to the law?
୨୧ମସାର୍‌ ରିତିନିତିର୍‍ ତଲେସେ ରଇବାକେ ତମେ ମନ୍‌ କଲାସ୍‌ନି କି? ମକେ କଇଦେକାପନି, ତମେ କାଇ ରିତିନିତିଟାନର୍‌ ବାକିଅ ସୁନାସ୍‌ ନାଇ କି?
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the servant, and one by the free woman.
୨୨ଅବ୍‌ରାଆମ୍‍କେ ଦୁଇଟା ପଅ ରଇଲାଇ । ଗଟେକ୍‌ ତାର୍‌ ଗରେ ପାଇଟି କର୍‌ବା କୁଲିଆର୍‌ନିର୍‌ଟା, ଆରି ଗଟେକ୍‌ ତାର୍‌ ନିଜର୍‌ ବିବାଇ ମାଇଜିର୍‌ଟା । କାଇକେବଇଲେ ଲେକା ଆଚେ,
23 However, the son by the servant was born according to the flesh, but the son by the free woman was born through promise.
୨୩ଜନ୍‌ଟା କୁଲିଆର୍‌ନିର୍‌ ପଅ, ସେ ମୁନୁସର୍‌ ମନ୍‍ କଲା ଇସାବେ ଜନମ୍‌ ଅଇଲା । ଜନ୍‌ଟା ବିବାଇ ମାଇଜିର୍‌ଟା, ପର୍‌ମେସର୍‌ କରିରଇବା ସପତ୍‌ ଇସାବେ ଜାତ୍‌ ଅଇଲାଟା ।
24 These things contain an allegory, for these are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children to bondage, which is Hagar.
୨୪ଏ କାତା ଗଟେକ୍‌ ଜଟ୍‌କା ଇସାବେ ଆଚେ । କାଇକେବଇଲେ ଦୁଇଟା ମାଇଜି ଦୁଇଟା ରାଜିନାମା ପାରା । ଗଟେକ୍‌ ରାଜିନାମା ଆରାବ୍‌ ଦେସେ ରଇବା ସିନଅ ପର୍‌ବତ୍‌ ଉପ୍‌ରେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ମସାକେ ଦେଇରଇବା ନିୟମ୍‌ । ଏ ରାଜିନାମା ଆଗାର୍‌କେ ସମାନ୍‌ କରି ଅଇସି । କାଇକେବଇଲେ ଆଗାର୍‌ ଆରି ତାର୍‌ ପିଲାମନ୍‌ ଗତି ଅଇରଇଲାଇ । ସମାନ୍‌ ସେନ୍ତାରିସେ ଏ ରାଜିନାମାର୍‌ ପିଲାମନ୍‌ ସବୁଲକ୍‌ ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ।
25 For this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and answers to the Jerusalem that exists now, for she is in bondage with her children.
୨୫ଆଗାର୍‌କେ ଆରବର୍‌ ସିନଅ ପର୍‌ବତ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ସମାନ୍‌ କରିଅଇସି, କନ୍ତିଅନି ନିୟମ୍‌ ଆଇଲାଆଚେ । ତାକେ ଏବର୍‌ ଜିରୁସାଲାମ୍‌ ସଅର୍‌କେ ମିସା ସମାନ୍‌ କରିଅଇସି । କାଇକେବଇଲେ, ଜିରୁସାଲାମେ ରଇବା ଜିଉଦିମନ୍‌ ମସାର୍‌ ନିୟମ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲାଇନି । ସେ ନିୟମ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରି ନିୟମର୍‍ ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ଅଇଆଚତ୍‌ ।
26 But the Jerusalem that is above is free, which is the mother of us all.
୨୬ମାତର୍‌ ଅବ୍‌ରାଆମର୍‌ ବିବାଇ ମାଇଜି ଜେ କି ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ନଏଁ, ତାକେ ସରଗର୍‌ ଜିରୁସାଲାମ୍‌କେ ସମାନ୍‌ କରିଅଇସି । ସେ ଆମେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ବା ସବୁ ଲକର୍‌ ମାଆ ।
27 For it is written, “Rejoice, you barren who don’t bear. Break out and shout, you who don’t travail. For the desolate women have more children than her who has a husband.”
୨୭ଜେନ୍ତାରିକି ସାସ୍‌ତରେ ଲେକାଅଇଆଚେ, “ଅଇରେ ବାଞ୍ଜି ମାଇଜି, ତୁଇ ସାର୍‌ଦା ଅ, କେବେମିସା ପିଲାଜିଲା ପାଇବା ଦୁକାସୁକା ଦାରାଇ ଅଇବାଟା ନାଜାନିରଇଲେ ମିସା ଆଉଲି ଅଇ ତର୍‌ ସାର୍‌ଦା ସବୁକେ ଜାନାଇଦେସ୍‌ । କାଇକେବଇଲେ ମୁନୁସ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ବାସା ଅଇରଇବା ମାଇଜିର୍‌ ଟାନେଅନି ଗଟେକ୍‌ ଚାଡ୍‌ରି ମାଇଜିର୍‌ ପିଲାଜିଲା ଅଦିକ୍‌ ଅଇସି ।”
28 Now we, brothers, as Isaac was, are children of promise.
୨୮ଏ ବାଇବଇନିମନ୍‌ ତମେ ଇସାକର୍‌ ପାରା ପର୍‌ମେସର୍‌ ସପତ୍‌ କରି ପାଟାଇରଇବା ପିଲାଜିଲା ଅଇଗାଲାସ୍‌ ।
29 But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
୨୯ସେବେଲେ ଅବ୍‌ରାଆମର୍‌ ପିଲା ଜେ କି ଗାଗଡର୍‌ ଇସାବେ ଜନମ୍‌ ଅଇରଇଲା, ତାର୍‌ ସାନ୍‌ ବାଇକେ ସାଦ୍‌ବାନ୍ଦ୍‌ କଲା । ଜେ କି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଆତ୍‌ମା ଇସାବେ ଜନମ୍‌ ଅଇଲା । ସେଟା ଏବେ ମିସା ଅଇଲାନି ।
30 However, what does the Scripture say? “Throw out the servant and her son, for the son of the servant will not inherit with the son of the free woman.”
୩୦ମାତର୍‌ ଏ ବିସଇନେଇ ସାସ୍‌ତର୍‌ କାଇଟା କଇଲାନି? ତେଇ ଲେକାଅଇଆଚେ, କୁଲିଆର୍‌ନି ଆରି ତାର୍‌ ପଅକେ ବାର୍‌କରାଇ ଦିଆସ୍‌ । କାଇକେବଇଲେ କୁଲିଆର୍‌ନିର୍‌ ପଅ ବିବାଇ ମାଇଜିର୍‌ ପଅର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ବାବାର୍‌ ଦନ୍‌ ସଁପତି ପାଇନାପାରେ ।
31 So then, brothers, we are not children of a servant, but of the free woman.
୩୧ତେବେ ଏ ମର୍‌ ବାଇବଇନିମନ୍‌ ଆମେ କୁଲିଆର୍‌ନିର୍‌ ପିଲାଜିଲା ନଉଁ, ବିବାଇ ମାଇଜିର୍‌ ପିଲାଜିଲା ।

< Galatians 4 >