< Ezekiel 11 >
1 Moreover the Spirit lifted me up and brought me to the east gate of Yahweh’s house, which looks eastward. Behold, twenty-five men were at the door of the gate; and I saw among them Jaazaniah the son of Azzur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.
Тада ме подиже дух, и однесе ме на источна врата дома Господњег, која гледају на исток, и гле, на вратима беше двадесет и пет људи, и међу њима видех Језанију, сина Азуровог и Фелатију сина Венајиног, поглаваре народне.
2 He said to me, “Son of man, these are the men who devise iniquity, and who give wicked counsel in this city;
И рече ми: Сине човечји, ови људи смишљају безакоње, и зло саветују у том граду,
3 who say, ‘The time is not near to build houses. This is the cauldron, and we are the meat.’
Говорећи: Није близу; да градимо куће; овај је град лонац а ми месо.
4 Therefore prophesy against them. Prophesy, son of man.”
Зато пророкуј против њих, пророкуј, сине човечји.
5 Yahweh’s Spirit fell on me, and he said to me, “Speak, ‘Yahweh says: “Thus you have said, house of Israel; for I know the things that come into your mind.
И паде на ме дух Господњи и рече ми: Реци: Овако вели Господ: Доме Израиљев, тако говористе, и знам мисли срца вашег.
6 You have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the slain.”
Многе побисте у том граду, и напунисте улице њихове побијених.
7 “‘Therefore the Lord Yahweh says: “Your slain whom you have laid in the middle of it, they are the meat, and this is the cauldron; but you will be brought out of the middle of it.
Зато овако вели Господ Господ: Које побисте и побацасте усред њега, они су месо, а он је лонац, а вас ћу извести из њега.
8 You have feared the sword; and I will bring the sword on you,” says the Lord Yahweh.
Бојите се мача; мач ћу пустити на вас, говори Господ Господ.
9 “I will bring you out of the middle of it, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
И извешћу вас из њега, и даћу вас у руке туђинцима, и извршићу на вама судове.
10 You will fall by the sword. I will judge you in the border of Israel. Then you will know that I am Yahweh.
Од мача ћете пасти, на међи Израиљевој судићу вам, и познаћете да сам ја Господ.
11 This will not be your cauldron, neither will you be the meat in the middle of it. I will judge you in the border of Israel.
Овај град неће вам бити лонац нити ћете ви бити у њему месо; на међи Израиљевој судићу вам.
12 You will know that I am Yahweh, for you have not walked in my statutes. You have not executed my ordinances, but have done after the ordinances of the nations that are around you.”’”
И познаћете да сам ја Господ, јер по уредбама мојим не ходисте нити законе моје извршавасте, него чинисте по законима тих народа што су око вас.
13 When I prophesied, Pelatiah the son of Benaiah died. Then I fell down on my face, and cried with a loud voice, and said, “Ah Lord Yahweh! Will you make a full end of the remnant of Israel?”
А кад пророковах, умре Фелатија син Венајин; тада падох на лице своје и повиках гласно и рекох: Јаох Господе Господе! Хоћеш ли да истребиш остатак Израиљев?
14 Yahweh’s word came to me, saying,
А глас Господњи дође ми говорећи:
15 “Son of man, your brothers, even your brothers, the men of your relatives, and all the house of Israel, all of them, are the ones to whom the inhabitants of Jerusalem have said, ‘Go far away from Yahweh. This land has been given to us for a possession.’
Сине човечји, браћа су твоја, браћа твоја, родбина твоја и дом Израиљев васколики, којима говорише Јерусалимљани: Идите далеко од Господа, нама је дата земља у наследство.
16 “Therefore say, ‘The Lord Yahweh says: “Whereas I have removed them far off among the nations, and whereas I have scattered them among the countries, yet I will be to them a sanctuary for a little while in the countries where they have come.”’
Зато реци: Овако вели Господ Господ: Ако их и одагнах далеко међу народе, ако их и расејах по земљама, опет ћу им бити светиња за мало у земљама у које отидоше.
17 “Therefore say, ‘The Lord Yahweh says: “I will gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel.”
Зато реци: Овако вели Господ Господ: Сабраћу вас из народа и покупићу вас из земаља у које се расејасте, и даћу вам земљу Израиљеву.
18 “‘They will come there, and they will take away all its detestable things and all its abominations from there.
И кад дођу у њу, избациће из ње све гадове њене и све гнусобе њене.
19 I will give them one heart, and I will put a new spirit within them. I will take the stony heart out of their flesh, and will give them a heart of flesh,
И даћу им једно срце, и нов дух метнућу у њих, и извадићу из тела њиховог камено срце и даћу им срце месно,
20 that they may walk in my statutes, and keep my ordinances, and do them. They will be my people, and I will be their God.
Да би ходили по мојим уредбама и држали моје законе и извршавали их; и биће ми народ, и ја ћу им бити Бог.
21 But as for them whose heart walks after the heart of their detestable things and their abominations, I will bring their way on their own heads,’ says the Lord Yahweh.”
А којима срце иде по жељи гнусоба њихових и гадова њихових, њихов ћу пут обратити на њихову главу, говори Господ Господ.
22 Then the cherubim lifted up their wings, and the wheels were beside them. The glory of the God of Israel was over them above.
Потом махнуше херувими крилима својим, и точкови отидоше према њима, и слава Бога Израиљевог беше озго над њима.
23 Yahweh’s glory went up from the middle of the city, and stood on the mountain which is on the east side of the city.
И подиже се слава Господња исред града, и стаде на гори која је с истока граду.
24 The Spirit lifted me up, and brought me in the vision by the Spirit of God into Chaldea, to the captives. So the vision that I had seen went up from me.
А мене дух подиже и однесе у утвари духом Божјим у Халдејску к робљу: и утвара коју видех отиде од мене.
25 Then I spoke to the captives all the things that Yahweh had shown me.
И казах робљу све речи Господње што ми показа.