< Exodus 40 >
1 Yahweh spoke to Moses, saying,
L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
2 “On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
"A l’époque du premier mois, le premier jour du mois, tu érigeras le tabernacle de la Tente d’assignation.
3 You shall put the ark of the covenant in it, and you shall screen the ark with the veil.
Tu y déposeras l’arche du Statut et tu abriteras cette arche au moyen du voile.
4 You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lamp stand, and light its lamps.
Tu introduiras la table et tu en disposeras l’appareil; tu introduiras le candélabre et tu en allumeras les lampes.
5 You shall set the golden altar for incense before the ark of the covenant, and put the screen of the door to the tabernacle.
Tu installeras l’autel d’or, destiné à l’encensement, devant l’arche du Statut, puis tu mettras le rideau d’entrée devant le tabernacle.
6 “You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
Tu installeras l’autel de l’holocauste devant l’entrée du tabernacle de la Tente d’assignation.
7 You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein.
Tu mettras la cuve entre la Tente d’assignation et l’autel et tu l’empliras d’eau.
8 You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
Tu dresseras le parvis tout autour et tu poseras le rideau-portière du parvis.
9 “You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture, and it will be holy.
Puis tu prendras l’huile d’onction, pour oindre le tabernacle et tout son contenu, tu le consacreras ainsi que toutes ses pièces et il deviendra chose sacrée.
10 You shall anoint the altar of burnt offering, with all its vessels, and sanctify the altar, and the altar will be most holy.
Tu en oindras l’autel de l’holocauste et tous ses ustensiles, tu consacreras ainsi cet autel et il deviendra éminemment saint.
11 You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
Tu en oindras la cuve et son support et tu les consacreras.
12 “You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
Alors tu feras avancer Aaron et ses fils à l’entrée de la Tente d’assignation et tu les feras baigner.
13 You shall put on Aaron the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest’s office.
Tu revêtiras Aaron du saint costume, tu l’oindras et le consacreras à mon ministère.
14 You shall bring his sons, and put tunics on them.
Puis tu feras approcher ses fils et tu les vêtiras de leurs tuniques.
15 You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest’s office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.”
Tu les oindras, ainsi que tu auras oint leur père et ils deviendront mes ministres; et ainsi leur sera conféré le privilège d’un sacerdoce perpétuel, pour toutes leurs générations."
16 Moses did so. According to all that Yahweh commanded him, so he did.
Moïse obéit: tout ce que l’Éternel lui avait prescrit, il s’y conforma.
17 In the first month in the second year, on the first day of the month, the tabernacle was raised up.
Ce fut au premier mois de la deuxième année, au premier jour du mois, que fut érigé le Tabernacle.
18 Moses raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and raised up its pillars.
Moïse dressa d’abord le tabernacle; il en posa les socles, en planta les solives, en fixa les traverses, en érigea les piliers;
19 He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as Yahweh commanded Moses.
il étendit le pavillon sur le tabernacle et posa sur le pavillon sa couverture supérieure, ainsi que l’Éternel le lui avait ordonné.
20 He took and put the covenant into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
Il prit ensuite le Statut qu’il déposa dans l’arche; il appliqua les barres à l’arche, plaça le propitiatoire par-dessus;
21 He brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the covenant, as Yahweh commanded Moses.
introduisit l’arche dans le Tabernacle et suspendit le voile protecteur pour abriter l’arche du Statut, comme l’Éternel le lui avait ordonné.
22 He put the table in the Tent of Meeting, on the north side of the tabernacle, outside of the veil.
II plaça la table dans la Tente d’assignation vers le flanc nord du Tabernacle, en dehors, du voile
23 He set the bread in order on it before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
et y disposa l’appareil des pains devant le Seigneur, comme celui-ci le lui avait ordonné.
24 He put the lamp stand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.
Il posa le candélabre dans la Tente d’assignation, en face de la table, au flanc méridional du Tabernacle
25 He lit the lamps before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
et alluma les lampes devant le Seigneur, comme celui-ci le lui avait ordonné.
26 He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
Il établit l’autel d’or dans la Tente d’assignation, devant le voile
27 and he burned incense of sweet spices on it, as Yahweh commanded Moses.
et y fit l’encensement aromatique, comme le Seigneur lui avait prescrit.
28 He put up the screen of the door to the tabernacle.
Puis il fixa le rideau d’entrée du Tabernacle
29 He set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as Yahweh commanded Moses.
et l’autel aux holocaustes, il le dressa à l’entrée du tabernacle de la Tente d’assignation. Il y offrit l’holocauste et l’oblation, comme le lui avait prescrit le Seigneur.
30 He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water therein, with which to wash.
Il installa la cuve entre la Tente d’assignation et l’autel et y mit de l’eau pour les ablutions.
31 Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
Moïse, Aaron et ses fils devaient s’y laver les mains et les pieds.
32 When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as Yahweh commanded Moses.
C’Est en entrant dans la Tente d’assignation ou quand ils s’approchaient de l’autel, qu’ils devaient faire ces ablutions, ainsi que le Seigneur l’avait prescrit à Moïse.
33 He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
Il dressa le parvis autour du Tabernacle et de l’autel, il posa le rideau-portière du parvis; et ainsi Moïse termina sa tâche.
34 Then the cloud covered the Tent of Meeting, and Yahweh’s glory filled the tabernacle.
Alors la nuée enveloppa la Tente d’assignation et la majesté du Seigneur remplit le Tabernacle.
35 Moses wasn’t able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and Yahweh’s glory filled the tabernacle.
Et Moïse ne put pénétrer dans la Tente d’assignation, parce que la nuée reposait au sommet et que la majesté divine remplissait le Tabernacle.
36 When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;
Lorsque la nuée se retirait de dessus le tabernacle, les enfants d’Israël quittaient constamment leur station
37 but if the cloud wasn’t taken up, then they didn’t travel until the day that it was taken up.
et tant que la nuée ne se retirait pas, ils ne décampaient point jusqu’à l’instant où elle se retirait.
38 For the cloud of Yahweh was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
Car une nuée divine couvrait le Tabernacle durant le jour et un feu y brillait la nuit, aux yeux de toute la maison d’Israël, dans toutes leurs stations.