< Exodus 40 >
1 Yahweh spoke to Moses, saying,
Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
2 “On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
Au premier mois, le premier jour du mois, tu dresseras le tabernacle de la tente d’assignation;
3 You shall put the ark of the covenant in it, and you shall screen the ark with the veil.
et tu y placeras l’arche du témoignage, et tu couvriras l’arche avec le voile.
4 You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lamp stand, and light its lamps.
Et tu apporteras la table, et tu y arrangeras ce qui doit y être arrangé; et tu apporteras le chandelier, et tu allumeras ses lampes.
5 You shall set the golden altar for incense before the ark of the covenant, and put the screen of the door to the tabernacle.
Et tu mettras l’autel d’or pour l’encens devant l’arche du témoignage; et tu placeras le rideau à l’entrée du tabernacle.
6 “You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
Et tu mettras l’autel de l’holocauste devant l’entrée du tabernacle de la tente d’assignation.
7 You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein.
Et tu mettras la cuve entre la tente d’assignation et l’autel, et tu y mettras de l’eau.
8 You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
Et tu placeras le parvis tout autour, et tu mettras le rideau de la porte du parvis.
9 “You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture, and it will be holy.
Et tu prendras l’huile de l’onction, et tu en oindras le tabernacle et tout ce qui est dedans; et tu le sanctifieras avec tous ses ustensiles, et il sera saint.
10 You shall anoint the altar of burnt offering, with all its vessels, and sanctify the altar, and the altar will be most holy.
Et tu oindras l’autel de l’holocauste et tous ses ustensiles; et tu sanctifieras l’autel, et l’autel sera une chose très sainte.
11 You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
Et tu oindras la cuve et son soubassement, et tu la sanctifieras.
12 “You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
Et tu feras approcher Aaron et ses fils à l’entrée de la tente d’assignation, et tu les laveras avec de l’eau.
13 You shall put on Aaron the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest’s office.
Et tu revêtiras Aaron des saints vêtements, et tu l’oindras, et tu le sanctifieras, et il exercera la sacrificature devant moi.
14 You shall bring his sons, and put tunics on them.
Et tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des tuniques,
15 You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest’s office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.”
et tu les oindras comme tu auras oint leur père; et ils exerceront la sacrificature devant moi; et leur onction leur sera pour [exercer] une sacrificature perpétuelle en leurs générations.
16 Moses did so. According to all that Yahweh commanded him, so he did.
Et Moïse fit selon tout ce que l’Éternel lui avait commandé; il fit ainsi.
17 In the first month in the second year, on the first day of the month, the tabernacle was raised up.
Et il arriva, le premier mois, en la seconde année, le premier [jour] du mois, que le tabernacle fut dressé.
18 Moses raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and raised up its pillars.
Et Moïse dressa le tabernacle, et mit ses bases, et plaça ses ais, et mit ses traverses, et dressa ses piliers.
19 He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as Yahweh commanded Moses.
Et il étendit la tente sur le tabernacle, et mit la couverture de la tente sur elle, par-dessus, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
20 He took and put the covenant into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
Et il prit et mit le témoignage dans l’arche; et il plaça les barres à l’arche; et il mit le propitiatoire sur l’arche, par-dessus.
21 He brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the covenant, as Yahweh commanded Moses.
Et il apporta l’arche dans le tabernacle, et plaça le voile qui sert de rideau, et en couvrit l’arche du témoignage, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
22 He put the table in the Tent of Meeting, on the north side of the tabernacle, outside of the veil.
Et il mit la table dans la tente d’assignation, sur le côté du tabernacle, vers le nord, en dehors du voile;
23 He set the bread in order on it before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
et il rangea sur elle, en ordre, le pain devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
24 He put the lamp stand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.
Et il plaça le chandelier dans la tente d’assignation, vis-à-vis de la table, sur le côté du tabernacle, vers le midi;
25 He lit the lamps before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
et il alluma les lampes devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
26 He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
Et il plaça l’autel d’or dans la tente d’assignation, devant le voile;
27 and he burned incense of sweet spices on it, as Yahweh commanded Moses.
et il fit fumer dessus l’encens des drogues odoriférantes, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
28 He put up the screen of the door to the tabernacle.
Et il plaça le rideau de l’entrée du tabernacle.
29 He set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as Yahweh commanded Moses.
Et il plaça l’autel de l’holocauste à l’entrée du tabernacle de la tente d’assignation, et il offrit sur lui l’holocauste et l’offrande de gâteau, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
30 He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water therein, with which to wash.
Et il plaça la cuve entre la tente d’assignation et l’autel, et y mit de l’eau pour se laver.
31 Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
Et Moïse, et Aaron et ses fils, s’y lavèrent les mains et les pieds;
32 When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as Yahweh commanded Moses.
lorsqu’ils entraient dans la tente d’assignation, et qu’ils s’approchaient de l’autel, ils se lavaient, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
33 He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
Et il dressa le parvis tout autour du tabernacle et de l’autel, et mit le rideau à la porte du parvis. Et Moïse acheva l’œuvre.
34 Then the cloud covered the Tent of Meeting, and Yahweh’s glory filled the tabernacle.
Et la nuée couvrit la tente d’assignation, et la gloire de l’Éternel remplit le tabernacle;
35 Moses wasn’t able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and Yahweh’s glory filled the tabernacle.
et Moïse ne pouvait entrer dans la tente d’assignation; car la nuée demeura dessus, et la gloire de l’Éternel remplissait le tabernacle.
36 When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;
Et quand la nuée se levait de dessus le tabernacle, les fils d’Israël partaient, dans toutes leurs traites;
37 but if the cloud wasn’t taken up, then they didn’t travel until the day that it was taken up.
et si la nuée ne se levait pas, ils ne partaient pas, jusqu’au jour où elle se levait;
38 For the cloud of Yahweh was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
car la nuée de l’Éternel était sur le tabernacle le jour, et un feu y était la nuit, aux yeux de toute la maison d’Israël, dans toutes leurs traites.