< Ephesians 6 >

1 Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
Filii, obedite parentibus vestris in Domino: hoc enim iustum est.
2 “Honor your father and mother,” which is the first commandment with a promise:
Honora patrem tuum, et matrem tuam. quod est mandatum primum in promissione:
3 “that it may be well with you, and you may live long on the earth.”
ut bene sit tibi, et sis longaevus super terram.
4 You fathers, don’t provoke your children to wrath, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord.
Et vos patres nolite ad iracundiam provocare filios vestros: sed educate illos in disciplina, et correptione Domini.
5 Servants, be obedient to those who according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ,
Servi obedite dominis carnalibus cum timore, et tremore, in simplicitate cordis vestri, sicut Christo:
6 not in the way of service only when eyes are on you, as men pleasers, but as servants of Christ, doing the will of God from the heart,
non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed ut servi Christi, facientes voluntatem Dei ex animo,
7 with good will doing service as to the Lord and not to men,
cum bona voluntate servientes, sicut Domino, et non hominibus:
8 knowing that whatever good thing each one does, he will receive the same good again from the Lord, whether he is bound or free.
scientes quoniam unusquisque quodcumque fecerit bonum, hoc recipiet a Domino, sive servus, sive liber.
9 You masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with him.
Et vos domini eadem facite illis, remittentes minas: scientes quia et illorum, et vester Dominus est in caelis: et personarum acceptio non est apud eum.
10 Finally, be strong in the Lord and in the strength of his might.
De cetero fratres confortamini in Domino, et in potentia virtutis eius.
11 Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.
Induite vos armaturam Dei, ut possitis stare adversus insidias diaboli.
12 For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world’s rulers of the darkness of this age, and against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places. (aiōn g165)
quoniam non est nobis colluctatio adversus carnem et sanguinem: sed adversus principes, et potestates, adversus mundi rectores tenebrarum harum, contra spiritualia nequitiae, in caelestibus. (aiōn g165)
13 Therefore put on the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
Propterea accipite armaturam Dei, ut possitis resistere in die malo, et in omnibus perfecti stare.
14 Stand therefore, having the utility belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness,
State ergo succincti lumbos vestros in veritate, et induti loricam iustitiae,
15 and having fitted your feet with the preparation of the Good News of peace,
et calceati pedes in praeparationem Evangelii pacis:
16 above all, taking up the shield of faith, with which you will be able to quench all the fiery darts of the evil one.
in omnibus sumentes scutum fidei, in quo possitis omnia tela nequissimi ignea extinguere:
17 And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;
et galeam salutis assumite: et gladium spiritus (quod est verbum Dei)
18 with all prayer and requests, praying at all times in the Spirit, and being watchful to this end in all perseverance and requests for all the saints.
per omnem orationem, et obsecrationem orantes omni tempore in spiritu: et in ipso vigilantes in omni instantia, et obsecratione pro omnibus sanctis:
19 Pray for me, that utterance may be given to me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the Good News,
et pro me, ut detur mihi sermo in apertione oris mei cum fiducia, notum facere mysterium Evangelii:
20 for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
pro quo legatione fungor in catena ista, ita ut in ipso audeam, prout oportet me, loqui.
21 But that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make known to you all things.
Ut autem et vos sciatis quae circa me sunt, quid agam: omnia vobis nota faciet Tychicus, charissimus frater, et fidelis minister in Domino:
22 I have sent him to you for this very purpose, that you may know our state and that he may comfort your hearts.
quem misi ad vos in hoc ipsum, ut cognoscatis quae circa nos sunt, et consoletur corda vestra.
23 Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
Pax fratribus, et charitas cum fide a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo.
24 Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love. Amen.
Gratia cum omnibus, qui diligunt Dominum nostrum Iesum Christum in incorruptione. Amen.

< Ephesians 6 >