< Ephesians 4 >
1 I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to walk worthily of the calling with which you were called,
Portanto eu, que estou no cárcere porque [sirvo ]ao Senhor [Jesus], rogo que vocês, que foram escolhidos {a quem Deus escolheu} [para serem povo dele, façam o seguinte: ]Comportem- se como deve comportar-se [o povo de Deus. ]
2 with all lowliness and humility, with patience, bearing with one another in love,
Sejam sempre humildes e não reclamem constantemente seus próprios direitos. Sejam pacientes [uns com os outros ]e suportem o comportamento irritante dos outros por causa do seu amor mútuo.
3 being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
Já que o Espírito [de Deus ]fez com que vocês estivessem unidos [uns com os outros, ]façam o possível para permanecerem unidos [mutuamente, ]agindo de uma forma pacífica [entre si].
4 There is one body and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling,
[Todos nós crentes formamos um só grupo ][MET], e há apenas um Espírito [Santo], bem como vocês foram escolhidos {[Deus ]escolheu vocês} para que todos pudessem esperar confiantes as mesmas coisas como resultado de Ele ter escolhido vocês.
5 one Lord, one faith, one baptism,
Há somente um Senhor, [Jesus Cristo. ]Todos nós cremos na mesma [doutrina acerca dele. Foi para mostrar que pertencemos ]somente [a Ele ]que [pedimos que alguém ]nos batizasse.
6 one God and Father of all, who is over all and through all and in us all.
Há um Deus, que é o Pai [espiritual ]de todos [nós crentes. ]Ele [governa ]todos nós, povo dele, capacitando todos os membros do povo dele a [fazerem coisas poderosas ](OU: Ele sustenta todo o povo dele), e [o Espírito ]dele [vive ]em todo o povo dele.
7 But to each one of us, the grace was given according to the measure of the gift of Christ.
Cristo dá livremente/bondosamente a cada um de nós dons espirituais, conforme determinou nos dar.
8 Therefore he says, “When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to people.”
Aquilo [que alguém/o rei Davi ]escreveu [na Escritura ]mostra que é verdade. [Ele escreveu o seguinte: ] Ao subir para o céu, Ele concedeu dons às pessoas, as coisas [que Ele tinha tirado ]dos presos dele.
9 Now this, “He ascended”, what is it but that he also first descended into the lower parts of the earth?
As palavras ‘ao subir’ dão a entender [RHQ] que Cristo também tinha descido anteriormente à terra.
10 He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.
Cristo, que desceu à terra, é o mesmo que subiu à mais elevada posição no céu, para poder mostrar seu/sua poder/presença [MTY] por todo o universo.
11 He gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds and teachers;
Ele nomeou alguns indivíduos apóstolos. Nomeou alguns —profetas/pessoas que revelam mensagens diretamente de Deus—. Ele nomeou alguns —evangelistas/pessoas cuja tarefa é contar aos outros a mensagem sobre Cristo. Ele nomeou alguns indivíduos para guiarem e ensinarem [as congregações. ]
12 for the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ,
[Ele os nomeou ]para que pudessem preparar o povo de Deus para fazer a obra [de Deus, ]para que todos os que pertencem a Cristo [MET] possam tornar-se [espiritualmente ]maduros.
13 until we all attain to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to a full grown man, to the measure of the stature of the fullness of Christ,
Ele quer que todos nós [crentes ]estejamos unidos [porque ]todos cremos no Filho de Deus e [porque ]todos [O ]conhecemos. Ele quer que fiquemos espiritualmente maduros. Quer dizer, Ele quer que sejamos —perfeitos/integralmente aquilo que Deus deseja que sejamos—, [bem como ]Cristo era [perfeito/integralmente aquilo que Deus desejava que Ele fosse. ]
14 that we may no longer be children, tossed back and forth and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in craftiness, after the wiles of error;
Então já não seremos [espiritualmente imaturos ]como [MET] [são imaturas ]as crianças. Já não mudaremos constantemente [aquilo que cremos como ][MET] [mudam ]as ondas do mar [quando o vento sopra e ]as joga de um lado a outro. Não deixaremos enganar-nos/influenciar-nos as pessoas que ensinam [o que é falso ]e maquinam mentiras.
15 but speaking truth in love, we may grow up in all things into him who is the head, Christ,
Pelo contrário, ao amarmos [uns aos outros ]enquanto nos comportamos de acordo com a verdade [de Deus ](OU: dizendo a verdade de uma forma amorosa), vamos tornar-nos cada vez mais parecidos com Cristo de todas as formas possíveis. É Ele quem controla [todo seu povo ][MET], [bem como ]a cabeça [do ser humano controla ]o corpo [dele. ]
16 from whom all the body, being fitted and knit together through that which every joint supplies, according to the working in measure of each individual part, makes the body increase to the building up of itself in love.
Ele [capacita todos aqueles que lhe pertencem a tornar-se espiritualmente maduros. Especificamente, eles se tornarão espiritualmente maduros ]ao se amarem mutuamente, fazendo cada um deles o trabalho que [Deus quer que faça. É como ][MET] o corpo de um ser humano que [se torna mais forte ]ao estar ligado cada membro dele aos demais membros pelos ligamentos e pelo funcionamento apropriado de cada um deles.
17 This I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the rest of the Gentiles also walk, in the futility of their mind,
Pela [autoridade ]do Senhor [Jesus, ]afirmo sinceramente que vocês já não devem comportar-se conforme o costume dos incrédulos. A futilidade do pensamento deles [MET] [controla a maneira em que eles se comportam. ]
18 being darkened in their understanding, alienated from the life of God because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their hearts.
Eles são incapazes de pensar claramente [MET] [sobre o que está certo e o que está errado. ]Já que resolveram não querer saber de Deus, recusando teimosamente [IDM] [ouvir a mensagem dele, ]eles não possuem a vida [eterna ]que Deus [nos dá. ]
19 They, having become callous, gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.
O resultado é que, por deixarem de importar-se [com o que está certo e o que está errado, ]eles se entregaram deliberadamente à prática das coisas vergonhosas que o corpo deles deseja, cometendo toda sorte de atos imorais e ansiando constantemente fazer mais coisas desse tipo.
20 But you didn’t learn Christ that way,
Mas quando vocês aprenderam [sobre ]Cristo, não aprenderam a [comportar-se ]dessa forma.
21 if indeed you heard him and were taught in him, even as truth is in Jesus:
Tenho certeza que vocês ouviram a mensagem sobre [Cristo ]e, por serem pessoas com uma íntima relação com Ele, vocês foram instruídos {outras pessoas instruíram vocês} acerca da verdadeira [maneira de viver ]que Jesus [nos mostrou. ]
22 that you put away, as concerning your former way of life, the old man that grows corrupt after the lusts of deceit,
[Foi-lhes ensinado ]{[Eles ensinaram vocês]} que deveriam abandonar [MET] a sua antiga natureza malvada. Seus desejos malignos enganaram vocês, fazendo com que desejassem praticar coisas ruins e pensassem que [tal prática lhes era saudável, ]e assim vocês foram destruídos {eles destruíram vocês} [espiritualmente].
23 and that you be renewed in the spirit of your mind,
Mas [outros ensinaram vocês que ]deveriam deixar que [Deus/o Espírito de Deus ]transformasse seu modo de pensar
24 and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
e que deveriam começar a ser [MET] as novas pessoas que Deus os criou para se tornarem {que Deus os tornou}. Quer dizer, seu comportamento deve ser reto e realmente devoto.
25 Therefore, putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor, for we are members of one another.
Portanto, deixem de mentir uns aos outros. Pelo contrário, já que todos nós pertencemos a um só grupo de crentes, digam a verdade uns aos outros.
26 “Be angry, and don’t sin.” Don’t let the sun go down on your wrath,
Se se zangarem, não pequem como consequência disso. Deixem de zangar-se até o fim do dia [MTY],
27 and don’t give place to the devil.
e, procedendo assim, não deixem que o diabo os influencie.
28 Let him who stole steal no more; but rather let him labor, producing with his hands something that is good, that he may have something to give to him who has need.
Os que cometem roubos não devem furtar mais. Pelo contrário, devem trabalhar duro para ganhar o pão pelo seu próprio esforço [MTY], para terem [algo ]que dar aos necessitados.
29 Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but only what is good for building others up as the need may be, that it may give grace to those who hear.
Não empreguem [MTY] palavras obscenas. Pelo contrário, digam somente coisas convenientes para ajudar as pessoas necessitadas, coisas que possam ajudar [espiritualmente ]as pessoas com quem vocês conversarem.
30 Don’t grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
O Espírito de Deus confirma que algum dia [Ele virá receber todos ]vocês [que Cristo ]redimiu [MET], [como as pessoas confirmam que algo lhes pertence por ]colocar nele o seu selo/carimbo pessoal. Portanto, não entristeçam o Espírito Santo de Deus [por sua maneira de falar. ]
31 Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander be put away from you, with all malice.
Não fiquem ressentidos para com os outros. Não se zanguem de nenhuma forma. Não gritem abusivamente para os outros. Não difamem os seus semelhantes. Não ajam nunca de uma forma maliciosa.
32 And be kind to one another, tender hearted, forgiving each other, just as God also in Christ forgave you.
Sejam bondosos uns com os outros. Atuem com misericórdia uns aos outros. Perdoem-se mutuamente como Deus perdoou vocês por causa daquilo que Cristo fez.