< Ephesians 3 >
1 For this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,
Me Paulo, mo amanamanmufo nti Kristo Yesu de me yɛɛ odeduani.
2 if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you,
Nokware mu, moate Onyankopɔn adom a ɔnam me so de ma mo no ho asɛm,
3 how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
a ɛno ne ahintasɛm a wɔnam adiyi so de ama sɛnea makyerɛw no tiaa dedaw no.
4 by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Christ,
Na sɛ mokenkan eyi a na mobɛte nhumu a mewɔ wɔ Kristo ahintasɛm ho no ase,
5 which in other generations was not made known to the children of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit,
nea wɔanyi ankyerɛ awo ntoatoaso bi mu nnipa sɛnea nnɛ yi Honhom no ada no adi akyerɛ Onyankopɔn asomafo ne adiyifo akronkron no.
6 that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of his promise in Christ Jesus through the Good News,
Saa ahintasɛm yi kyerɛ sɛ amanamanmufo ne Israelfo bɔ mu yɛ adedifo. Wɔbɔ mu yɛ nipadua baako, na wɔwɔ kyɛfa wɔ Kristo Yesu mu bɔhyɛ no mu.
7 of which I was made a servant according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
Onyankopɔn dom akyɛde a ɔnam ne tumi so yɛ adwuma wɔ yɛn mu nti, meyɛɛ asɛmpa no ho somfo.
8 To me, the very least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
Ɛwɔ mu sɛ me ne aketewa pa ara wɔ Onyankopɔn nkurɔfo nyinaa mu, nanso Onyankopɔn yɛɛ me adom sɛ menkɔka Asɛmpa a ɛfa Kristo ahonya a emu nni hwehwɛbea no nkyerɛ amanamanmufo,
9 and to make all men see what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things through Jesus Christ, (aiōn )
na memma nnipa nyinaa nhu saa ahintasɛm yi dwumadi a wɔde asie wɔ Onyankopɔn a ɔbɔɔ ade nyinaa mu wɔ mfe bebree a atwa mu no mu no. (aiōn )
10 to the intent that now through the assembly the manifold wisdom of God might be made known to the principalities and the powers in the heavenly places,
Nʼatirimpɔw ne sɛ afei ɔnam asɔre no so bɛda ne nyansa a emu dɔ no adi akyerɛ wim mpanyinni ne atumfo,
11 according to the eternal purpose which he accomplished in Christ Jesus our Lord. (aiōn )
sɛnea ɔnam yɛn Awurade Kristo Yesu so wiee ne botae a ɛwɔ hɔ daa no. (aiōn )
12 In him we have boldness and access in confidence through our faith in him.
Afei Kristo ma yɛn akokoduru ne ahotoso a ɛma yenya gyidi ba Onyankopɔn anim.
13 Therefore I ask that you may not lose heart at my troubles for you, which are your glory.
Mesrɛ mo, mommma mo aba mu mmu wɔ amane a mihu ma mo no ho. Ɛyɛ mo anuonyamhyɛ.
14 For this cause, I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
Eyi nti mibu nkotodwe wɔ Agya no anim,
15 from whom every family in heaven and on earth is named,
ɔno na ne din da nʼabusua a ɛwɔ ɔsoro ne asase nyinaa so no so.
16 that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inner person,
Mebɔ mpae sɛ omfi nʼanuonyam ahonya no mu mfa ne Honhom a ɛte mo mu no so nhyɛ mo den,
17 that Christ may dwell in your hearts through faith, to the end that you, being rooted and grounded in love,
sɛnea ɛbɛyɛ a Kristo bɛfa mo gyidi so abɛtena mo koma mu. Sɛ moagye ntin na moatim wɔ ɔdɔ mu no, mebɔ mpae sɛ
18 may be strengthened to comprehend with all the saints what is the width and length and height and depth,
mo ne ahotefo nyinaa benya tumi, na moate Kristo dɔ no trɛw, ne tenten, ne korɔn ne emu dɔ no ase,
19 and to know Christ’s love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
na moahu saa ɔdɔ a ɛtra adwene nyinaa so no, na Onyankopɔn ahyɛ mo ma.
20 Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
Anuonyam nka Onyankopɔn a ne tumi yɛ adwuma wɔ yɛn mu. Ɔnam saa tumi yi so yɛ nea yebisa anaa nea yesusuw ma ɛboro so.
21 to him be the glory in the assembly and in Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen. (aiōn )
Anuonyam nka Onyankopɔn wɔ asafo no ne Kristo Yesu mu mfi nnɛ nkosi daa daa. Amen. (aiōn )