< Ephesians 3 >
1 For this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,
Sel põhjusel mina, Paulus, olen Kristuse Jeesuse vang teie, mittejuutide heaks –
2 if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you,
Te olete ju kuulnud, et Jumala armu vahendamine teie heaks on usaldatud minu kätte,
3 how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
et teha teile kättesaadavaks see saladus, mis mulle ilmutuses anti, nagu ma teile juba lühidalt kirjutasin.
4 by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Christ,
Kui te seda loete, te mõistate, milline on minu arusaam Kristuse saladustest.
5 which in other generations was not made known to the children of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit,
Varasemate põlvkondade ajal ei ole inimlastele seda teada antud, aga nüüd on see Vaimu kaudu avaldatud tema pühadele apostlitele ja prohvetitele.
6 that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of his promise in Christ Jesus through the Good News,
Saladus on selles, et evangeeliumi kaudu on koos Iisraeliga pärijad ka mittejuudid, olles sama ihu liikmed ja jagades üheskoos tõotust Kristuses Jeesuses.
7 of which I was made a servant according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
Selle evangeeliumi teenriks olen ma saanud Jumala armuanni tõttu, mis mulle anti tema väe kaudu.
8 To me, the very least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
Ehkki ma olen vähim kõigi Jumala pühade seast, on mulle antud see arm: kuulutada mittejuutidele Kristuse piiritut rikkust
9 and to make all men see what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things through Jesus Christ, (aiōn )
ja avada kogu salajane korraldus, mis on aegade algusest peale olnud varjul Jumalas, kõige Loojas. (aiōn )
10 to the intent that now through the assembly the manifold wisdom of God might be made known to the principalities and the powers in the heavenly places,
Nüüd saab Jumala mitmekülgne tarkus teatavaks koguduse kaudu taevastele valitsustele ja meelevaldadele,
11 according to the eternal purpose which he accomplished in Christ Jesus our Lord. (aiōn )
vastavalt tema eesmärgile aegade algusest, mille Jumal on teinud teoks meie Issandas Jeesuses Kristuses. (aiōn )
12 In him we have boldness and access in confidence through our faith in him.
Temas ja teda usaldades võime julgesti Jumalale läheneda.
13 Therefore I ask that you may not lose heart at my troubles for you, which are your glory.
Seetõttu ma palun, et te ei laseks end heidutada, kui ma teie pärast kannatan, see on teie auks.
14 For this cause, I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
Sel põhjusel ma põlvitan Isa ees,
15 from whom every family in heaven and on earth is named,
kellelt iga suguvõsa taevas ja maa peal on pärinud oma nime.
16 that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inner person,
Ma palvetan, et ta oma au rikkust mööda teeks teid tema Vaimu läbi tugevaks seesmise inimese poolest,
17 that Christ may dwell in your hearts through faith, to the end that you, being rooted and grounded in love,
ja et Kristus usu kaudu elaks teie südameis. Ja ma palvetan, et te oleksite juurdunud ja rajatud armastuses,
18 may be strengthened to comprehend with all the saints what is the width and length and height and depth,
et te suudaksite koos kõigi pühadega mõista, milline on Jumala armastuse laius ja pikkus ja kõrgus ja sügavus,
19 and to know Christ’s love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
ja ära tunda Kristuse armastust, mis ületab iga arusaamise, ja oleksite täidetud Jumala kogu täiusega.
20 Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
Ent temale, kes meie sees tegutseva väega suudab kõike teha mõõtmatult rohkem, kui oskame paluda või mõelda,
21 to him be the glory in the assembly and in Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen. (aiōn )
temale olgu austus koguduses ja Kristuses Jeesuses igavesti kõigi sugupõlvedeni! Aamen. (aiōn )