< Ecclesiastes 4 >
1 Then I returned and saw all the oppressions that are done under the sun: and behold, the tears of those who were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.
Y TORNÉME yo, y vi todas las violencias que se hacen debajo del sol: y he aquí las lágrimas de los oprimidos, y sin tener quien los consuele; y la fuerza estaba en la mano de sus opresores, y para ellos no había consolador.
2 Therefore I praised the dead who have been long dead more than the living who are yet alive.
Y alabé yo los finados que ya murieron, más que los vivientes que hasta ahora están vivos.
3 Yes, better than them both is him who has not yet been, who has not seen the evil work that is done under the sun.
Y [tuve] por mejor que unos y otros al que no ha sido aún, que no ha visto las malas obras que debajo del sol se hacen.
4 Then I saw all the labor and achievement that is the envy of a man’s neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
Visto he asimismo que todo trabajo y toda excelencia de obras mueve la envidia del hombre contra su prójimo. También esto es vanidad y aflicción de espíritu.
5 The fool folds his hands together and ruins himself.
El necio dobla sus manos y come su carne.
6 Better is a handful, with quietness, than two handfuls with labor and chasing after wind.
Mas vale el un puño lleno con descanso, que ambos puños llenos con trabajo y aflicción de espíritu.
7 Then I returned and saw vanity under the sun.
Yo me torné otra vez, y vi vanidad debajo del sol.
8 There is one who is alone, and he has neither son nor brother. There is no end to all of his labor, neither are his eyes satisfied with wealth. “For whom then do I labor and deprive my soul of enjoyment?” This also is vanity. Yes, it is a miserable business.
Está un hombre solo y sin sucesor; que ni tiene hijo ni hermano; mas nunca cesa de trabajar, ni sus ojos se hartan de sus riquezas, [ni se pregunta]: ¿Para quién trabajo yo, y defraudo mi alma del bien? También esto es vanidad, y duro trabajo.
9 Two are better than one, because they have a good reward for their labor.
Mejores son dos que uno; porque tienen mejor paga de su trabajo.
10 For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him who is alone when he falls, and doesn’t have another to lift him up.
Porque si cayeren, el uno levantará á su compañero: mas ¡ay del solo! que cuando cayere, no habrá segundo que lo levante.
11 Again, if two lie together, then they have warmth; but how can one keep warm alone?
También si dos durmieren juntos, se calentarán; mas ¿cómo se calentará uno [solo]?
12 If a man prevails against one who is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
Y si alguno prevaleciere contra el uno, dos estarán contra él; y cordón de tres dobleces no presto se rompe.
13 Better is a poor and wise youth than an old and foolish king who doesn’t know how to receive admonition any more.
Mejor es el muchacho pobre y sabio, que el rey viejo y fatuo que no sabe ser aconsejado.
14 For out of prison he came out to be king; yes, even in his kingdom he was born poor.
Porque de la cárcel salió para reinar; mientras el nacido en su reino se hizo pobre.
15 I saw all the living who walk under the sun, that they were with the youth, the other, who succeeded him.
Vi todos los vivientes debajo del sol caminando con el muchacho sucesor, que estará en lugar de aquél.
16 There was no end of all the people, even of all them over whom he was—yet those who come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and a chasing after wind.
No tiene fin todo el pueblo que fué antes de ellos: tampoco los que vendrán después estarán con él contentos. Y esto es también vanidad y aflicción de espíritu.