< Acts 4 >

1 As they spoke to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came to them,
彼らが人々にこのように語っているあいだに、祭司たち、宮守がしら、サドカイ人たちが近寄ってきて、
2 being upset because they taught the people and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead.
彼らが人々に教を説き、イエス自身に起った死人の復活を宣伝しているのに気をいら立て、
3 They laid hands on them, and put them in custody until the next day, for it was now evening.
彼らに手をかけて捕え、はや日が暮れていたので、翌朝まで留置しておいた。
4 But many of those who heard the word believed, and the number of the men came to be about five thousand.
しかし、彼らの話を聞いた多くの人たちは信じた。そして、その男の数が五千人ほどになった。
5 In the morning, their rulers, elders, and scribes were gathered together in Jerusalem.
明くる日、役人、長老、律法学者たちが、エルサレムに召集された。
6 Annas the high priest was there, with Caiaphas, John, Alexander, and as many as were relatives of the high priest.
大祭司アンナスをはじめ、カヤパ、ヨハネ、アレキサンデル、そのほか大祭司の一族もみな集まった。
7 When they had stood Peter and John in the middle of them, they inquired, “By what power, or in what name, have you done this?”
そして、そのまん中に使徒たちを立たせて尋問した、「あなたがたは、いったい、なんの権威、また、だれの名によって、このことをしたのか」。
8 Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “You rulers of the people and elders of Israel,
その時、ペテロが聖霊に満たされて言った、「民の役人たち、ならびに長老たちよ、
9 if we are examined today concerning a good deed done to a crippled man, by what means this man has been healed,
わたしたちが、きょう、取調べを受けているのは、病人に対してした良いわざについてであり、この人がどうしていやされたかについてであるなら、
10 may it be known to you all, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead, this man stands here before you whole in him.
あなたがたご一同も、またイスラエルの人々全体も、知っていてもらいたい。この人が元気になってみんなの前に立っているのは、ひとえに、あなたがたが十字架につけて殺したのを、神が死人の中からよみがえらせたナザレ人イエス・キリストの御名によるのである。
11 He is ‘the stone which was regarded as worthless by you, the builders, which has become the head of the corner.’
このイエスこそは『あなたがた家造りらに捨てられたが、隅のかしら石となった石』なのである。
12 There is salvation in no one else, for there is no other name under heaven that is given among men, by which we must be saved!”
この人による以外に救はない。わたしたちを救いうる名は、これを別にしては、天下のだれにも与えられていないからである」。
13 Now when they saw the boldness of Peter and John, and had perceived that they were unlearned and ignorant men, they marveled. They recognized that they had been with Jesus.
人々はペテロとヨハネとの大胆な話しぶりを見、また同時に、ふたりが無学な、ただの人たちであることを知って、不思議に思った。そして彼らがイエスと共にいた者であることを認め、
14 Seeing the man who was healed standing with them, they could say nothing against it.
かつ、彼らにいやされた者がそのそばに立っているのを見ては、まったく返す言葉がなかった。
15 But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
そこで、ふたりに議会から退場するように命じてから、互に協議をつづけて
16 saying, “What shall we do to these men? Because indeed a notable miracle has been done through them, as can be plainly seen by all who dwell in Jerusalem, and we can’t deny it.
言った、「あの人たちを、どうしたらよかろうか。彼らによって著しいしるしが行われたことは、エルサレムの住民全体に知れわたっているので、否定しようもない。
17 But so that this spreads no further among the people, let’s threaten them, that from now on they don’t speak to anyone in this name.”
ただ、これ以上このことが民衆の間にひろまらないように、今後はこの名によって、いっさいだれにも語ってはいけないと、おどしてやろうではないか」。
18 They called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
そこで、ふたりを呼び入れて、イエスの名によって語ることも説くことも、いっさい相成らぬと言いわたした。
19 But Peter and John answered them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, judge for yourselves,
ペテロとヨハネとは、これに対して言った、「神に聞き従うよりも、あなたがたに聞き従う方が、神の前に正しいかどうか、判断してもらいたい。
20 for we can’t help telling the things which we saw and heard.”
わたしたちとしては、自分の見たこと聞いたことを、語らないわけにはいかない」。
21 When they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people; for everyone glorified God for that which was done.
そこで、彼らはふたりを更におどしたうえ、ゆるしてやった。みんなの者が、この出来事のために、神をあがめていたので、その人々の手前、ふたりを罰するすべがなかったからである。
22 For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.
そのしるしによっていやされたのは、四十歳あまりの人であった。
23 Being let go, they came to their own company and reported all that the chief priests and the elders had said to them.
ふたりはゆるされてから、仲間の者たちのところに帰って、祭司長たちや長老たちが言ったいっさいのことを報告した。
24 When they heard it, they lifted up their voice to God with one accord and said, “O Lord, you are God, who made the heaven, the earth, the sea, and all that is in them;
一同はこれを聞くと、口をそろえて、神にむかい声をあげて言った、「天と地と海と、その中のすべてのものとの造りぬしなる主よ。
25 who by the mouth of your servant David, said, ‘Why do the nations rage, and the peoples plot a vain thing?
あなたは、わたしたちの先祖、あなたの僕ダビデの口をとおして、聖霊によって、こう仰せになりました、『なぜ、異邦人らは、騒ぎ立ち、もろもろの民は、むなしいことを図り、
26 The kings of the earth take a stand, and the rulers plot together, against the Lord, and against his Christ.’
地上の王たちは、立ちかまえ、支配者たちは、党を組んで、主とそのキリストとに逆らったのか』。
27 “For truly, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together against your holy servant Jesus, whom you anointed,
まことに、ヘロデとポンテオ・ピラトとは、異邦人らやイスラエルの民と一緒になって、この都に集まり、あなたから油を注がれた聖なる僕イエスに逆らい、
28 to do whatever your hand and your counsel foreordained to happen.
み手とみ旨とによって、あらかじめ定められていたことを、なし遂げたのです。
29 Now, Lord, look at their threats, and grant to your servants to speak your word with all boldness,
主よ、いま、彼らの脅迫に目をとめ、僕たちに、思い切って大胆に御言葉を語らせて下さい。
30 while you stretch out your hand to heal; and that signs and wonders may be done through the name of your holy Servant Jesus.”
そしてみ手を伸ばしていやしをなし、聖なる僕イエスの名によって、しるしと奇跡とを行わせて下さい」。
31 When they had prayed, the place was shaken where they were gathered together. They were all filled with the Holy Spirit, and they spoke the word of God with boldness.
彼らが祈り終えると、その集まっていた場所が揺れ動き、一同は聖霊に満たされて、大胆に神の言を語り出した。
32 The multitude of those who believed were of one heart and soul. Not one of them claimed that anything of the things which he possessed was his own, but they had all things in common.
信じた者の群れは、心を一つにし思いを一つにして、だれひとりその持ち物を自分のものだと主張する者がなく、いっさいの物を共有にしていた。
33 With great power, the apostles gave their testimony of the resurrection of the Lord Jesus. Great grace was on them all.
使徒たちは主イエスの復活について、非常に力強くあかしをした。そして大きなめぐみが、彼ら一同に注がれた。
34 For neither was there among them any who lacked, for as many as were owners of lands or houses sold them, and brought the proceeds of the things that were sold,
彼らの中に乏しい者は、ひとりもいなかった。地所や家屋を持っている人たちは、それを売り、売った物の代金をもってきて、
35 and laid them at the apostles’ feet; and distribution was made to each, according as anyone had need.
使徒たちの足もとに置いた。そしてそれぞれの必要に応じて、だれにでも分け与えられた。
36 Joses, who by the apostles was also called Barnabas (which is, being interpreted, Son of Encouragement), a Levite, a man of Cyprus by race,
クプロ生れのレビ人で、使徒たちにバルナバ(「慰めの子」との意)と呼ばれていたヨセフは、
37 having a field, sold it and brought the money and laid it at the apostles’ feet.
自分の所有する畑を売り、その代金をもってきて、使徒たちの足もとに置いた。

< Acts 4 >