< 2 Timothy 4 >
1 I command you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing and his Kingdom:
Заклињем те, дакле, пред Богом и Господом нашим Исусом Христом, који ће судити живима и мртвима, доласком Његовим и царством Његовим:
2 preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort with all patience and teaching.
Проповедај реч, настој у добро време и у невреме, покарај, запрети, умоли са сваким сношењем и учењем;
3 For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts,
Јер ће доћи време кад здраве науке неће слушати, него ће по својим жељама накупити себи учитеље, као што их уши сврбе,
4 and will turn away their ears from the truth, and turn away to fables.
И одвратиће уши од истине, и окренуће се ка гаталицама.
5 But you be sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, and fulfill your ministry.
А ти буди трезан у свачему, трпи зло, учини дело јеванђелиста, службу своју сврши.
6 For I am already being offered, and the time of my departure has come.
Јер ја се већ жртвујем, и време мог одласка наста.
7 I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
Добар рат ратовах, трку сврших, веру одржах.
8 From now on, the crown of righteousness is stored up for me, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
Даље, дакле, мени је приправљен венац правде, који ће ми дати Господ у дан онај, праведни судија; али не само мени, него свима који се радују Његовом доласку.
9 Be diligent to come to me soon,
Постарај се да дођеш брзо к мени;
10 for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia; and Titus to Dalmatia. (aiōn )
Јер ме Димас остави, омилевши му садашњи свет, и отиде у Солун; Крискент у Галатију, Тит у Далмацију; Лука је сам код мене. (aiōn )
11 Only Luke is with me. Take Mark and bring him with you, for he is useful to me for service.
Марка узми и доведи га са собом; јер ми је добар за службу.
12 But I sent Tychicus to Ephesus.
А Тихика послао сам у Ефес.
13 Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come—and the books, especially the parchments.
Кад дођеш донеси ми кабаницу што сам оставио у Троади код Карпа, и књиге, а особито кожне.
14 Alexander the coppersmith did much evil to me. The Lord will repay him according to his deeds.
Александар ковач много ми зла учини. Да му Господ плати по делу његовом.
15 Beware of him, for he greatly opposed our words.
Чувај се и ти од њега; јер се врло противи нашим речима.
16 At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.
У први мој одговор нико не оста са мном, него ме сви оставише. Да им се не прими!
17 But the Lord stood by me and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear. So I was delivered out of the mouth of the lion.
Али Господ би са мном и даде ми помоћ да се кроза ме сврши проповедање, и да чују сви незнабошци; и избавих се од уста лавових.
18 And the Lord will deliver me from every evil work and will preserve me for his heavenly Kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
И Господ ће ме избавити од сваког злог дела, и сачуваће ме за царство своје небеско; коме слава ва век века. Амин. (aiōn )
19 Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
Поздрави Прискилу и Акилу, и Онисифоров дом.
20 Erastus remained at Corinth, but I left Trophimus at Miletus sick.
Ераст оста у Коринту. А Трофима оставих у Милету болесног.
21 Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
Постарај се да дођеш пре зиме. Поздравља те Еувул, и Пуд, и Лин, и Клаудија, и браћа сва.
22 The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.
Господ Исус Христос са духом твојим. Благодат с вама. Амин.