< 2 Timothy 4 >
1 I command you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing and his Kingdom:
I charge you, in the presence of God, and of Jesus Christ, who will judge the living and the dead, at his appearing in his kingdom:
2 preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort with all patience and teaching.
proclaim the word, be instant in season, out of season, reprove, rebuke, exhort, with all long-suffering and teaching.
3 For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts,
For there will be a time when they will not endure wholesome doctrine; but, having itching ears, they will, according to their own lusts, heap up to themselves teachers:
4 and will turn away their ears from the truth, and turn away to fables.
and they will, indeed, turn away their ears from the truth, and be turned aside to fables.
5 But you be sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, and fulfill your ministry.
But do you watch at all times; bear evil treatment; do the work of an evangelist; fully perform your ministry.
6 For I am already being offered, and the time of my departure has come.
For I am shortly to be sacrificed, and the time of my departure is at hand.
7 I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
I have combated the good combat, I have finished the race, I have continued faithful:
8 From now on, the crown of righteousness is stored up for me, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will deliver to me at that day; and not to me only, but also to all them who love his appearing.
9 Be diligent to come to me soon,
Make haste to come to me soon:
10 for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia; and Titus to Dalmatia. (aiōn )
for Demas, having loved the present world, has forsaken me, and has gone to Thessalonica; Crescens into Galatia, and Titus into Dalmatia. (aiōn )
11 Only Luke is with me. Take Mark and bring him with you, for he is useful to me for service.
Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you, for he is very useful to me in the ministry.
12 But I sent Tychicus to Ephesus.
But Tychicus I have sent to Ephesus.
13 Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come—and the books, especially the parchments.
The cloak which I left at Troas with Carpus, bring when you come, and the books, especially the parchments.
14 Alexander the coppersmith did much evil to me. The Lord will repay him according to his deeds.
Alexander, the coppersmith, has done me many evil things; the Lord will reward him according to his works:
15 Beware of him, for he greatly opposed our words.
of whom beware, for he has greatly opposed our words.
16 At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.
At my first answer, no one appeared with me, but all forsook me. May it not be laid to their charge!
17 But the Lord stood by me and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear. So I was delivered out of the mouth of the lion.
However, the Lord stood by me, and strengthened me, that through me, the proclamation might be fully declared, and all the Gentiles might hear; and I was delivered out of the mouth of the lion.
18 And the Lord will deliver me from every evil work and will preserve me for his heavenly Kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
And the Lord will deliver me from every evil work, and preserve me to his heavenly kingdom: to whom ne glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
19 Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
Salute Prisca and Aquila, and the family of Onesiphorus.
20 Erastus remained at Corinth, but I left Trophimus at Miletus sick.
Erastus abode at Corinth; and Trophimus I left at Miletus, sick.
21 Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
Make haste to come before winter. Eubulus salutes you; and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
22 The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.
The Lord Jesus Christ be with your spirit. Favor be with you.